Ils ont également formulé des suggestions concernant des arrangements exceptionnels de contrôle et commandement qui, à leur avis, conviendraient à des opérations militaires visant spécifiquement la situation dans ces deux zones de sécurité. | UN | وقدمتا أيضا أفكارا بشأن اتخاذ ترتيبات استثنائية فيما يتعلق بالقيادة والمراقبة، تعتقدان أنها ستكون ملائمة للقيام بعمليات عسكرية تتعلق خاصة بالحالة الراهنة في هاتين المنطقتين اﻵمنتين. |
Pendant la période considérée, un plus grand nombre d'États Membres ont entrepris des opérations militaires au large de la Somalie. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، زاد عدد الدول الأعضاء التي تضطلع بعمليات عسكرية بحرية قبالة سواحل الصومال. |
Suggestions de procédures opérationnelles permanentes en matière de protection de l'enfance dans la conduite des opérations militaires | UN | إجراءات تشغيل قياسية مقترحة لحماية الأطفال أثناء قيامهم بعمليات عسكرية |
En outre, la Jordanie n'a pas fourni la preuve que son territoire avait été le cadre d'opérations militaires ou sous la menace d'une action militaire de la part de l'Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يقدم الأردن أي أدلة على أن أراضيه كانت موضع عمليات عسكرية أو التهديد بعمليات عسكرية من العراق. |
les opérations militaires ne peuvent pas non plus avoir lieu en territoire neutre. | UN | هذا فضلاً عن أنه لا يجوز القيام بعمليات عسكرية في الأقاليم الحيادية. |
La Guinée avait lancé des opérations militaires contre le RUF avec l'accord tacite du Gouvernement sierra-léonais. | UN | وكانت غينيا تقوم بعمليات عسكرية ضد الجبهة المتحدة الثورية بموافقة ضمنية من حكومة سيراليون. |
Plus la notion d'attaque armée est large, plus la notion de légitime défense s'applique facilement aux organisations internationales qui s'engagent dans des opérations militaires. | UN | فبقدر ما يتسع مفهوم الهجوم المسلح بقدر ما يرجح أن يسري الدفاع عن النفس على منظمة دولية تقوم بعمليات عسكرية. |
Le Rapporteur spécial a même reçu des allégations concernant des opérations militaires qui auraient visé principalement des professionnels des médias. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص أيضاً ادعاءات تتعلق بعمليات عسكرية استهدفت إعلاميين بشكل أساسي. |
Des préparatifs étaient en cours pour recruter, former et armer des forces pour des opérations militaires au Nord-Kivu, entraînant des violations de l'embargo sur les armes. | UN | إذ كانت تجري التحضيرات من أجل تجنيد وتدريب وتسليح قوات للقيام بعمليات عسكرية في شمال كيفو، مما أسفر عن انتهاكات لحظر الأسلحة. |
Des troupes avaient également été massées dans les régions de Kawa, Dayrah et Shaqluba, près de Bastaf, où elles se préparaient à lancer des opérations militaires dans la région soudanaise de Tamkit. | UN | كما وصلت حشود الى منطقة كاوة وديره وشقلوبة قرب باستاف بهدف القيام بعمليات عسكرية ضد منطقة تمكيت داخل الحدود السودانية. |
J'ai été nommé à la tête de deux compagnies de l'armée et chargé de mener des opérations militaires sur les monts Nouba. | UN | وكلفت مع سريتين للقيام بعمليات عسكرية في جبال النوبة. |
L'armée israélienne a continué de procéder en Cisjordanie, à des opérations militaires clandestines qui ont entraîné la mort de cinq des personnes mentionnées ci-dessus. | UN | وواصلت القوات اﻹسرائيلية قيامها بعمليات عسكرية سرية في الضفة الغربية، أودت بحياة خمسة من أولئك القتلى. |
Ce dernier poursuit des opérations militaires contre un groupe armé de trafiquants de drogues mené par un seigneur de la guerre dénommé Khun Sa. | UN | ولا تزال الحكومة تقوم بعمليات عسكرية ضد جماعة مسلحة تقوم بالاتجار بالمخدرات بقيادة القائد العسكري خون سا. |
Mais pour ce qui est de déterminer les cas dans lesquels des mercenaires ont effectivement été recrutés et engagés pour mener des opérations militaires et commettre des actes violents à l'encontre des populations, il faudrait pour cela disposer de données plus précises et pouvoir enquêter sur place. | UN | بيد أن تحديد الحالات المنطوية فعلا على اشتراك مرتزقة تم تجنيدهم والتعاقد معهم خصيصا للقيام بعمليات عسكرية وأعمال عنف ضد السكان، يتطلب مزيدا من الايضاحات والتحقيقات في الموقع. |
Ces dernières années, toutes sortes de propositions novatrices ont été faites en vue de rendre l'ONU plus apte à mener des opérations militaires multilatérales efficaces. | UN | في السنوات العديدة الماضية، قدمت سلسلة من الاقتراحات المبتكرة بهدف تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات عسكرية فعالة متعددة اﻷطراف. |
Jusqu'à ces derniers jours, les deux parties semblaient observer une pause tactique, lançant des opérations militaires ponctuelles pour maintenir la pression sur l'autre partie et réorganisant leurs forces en vue de lancer de vastes offensives au cas où les pourparlers de paix de Lusaka ne donneraient pas de résultats positifs. | UN | وحتى اﻷيام القليلة الماضية، كان الجانبان يأخذان بنهج تعبوي يقوم على التمهل، حيث اضطلعا بعمليات عسكرية صغيرة ومتوسطة الحجم لمواصلة ممارسة الضغط كل منهما على اﻵخر وإعادة تنظيم نفسهما لشن أعمال هجومية كبيرة اذا لم تسفر محادثات السلم في لوساكا عن أي نتائج ايجابية. |
Nous participons à des opérations militaires à la frontière orientale pour annihiler les caravanes et les contrebandiers qui sont équipés de matériel militaire de pointe, tel que des missiles antiaériens. | UN | فنحن نقوم بعمليات عسكرية على حدودنا الشرقية للقضاء على قوافل وعصابات التهريب المجهزة بأحدث المعدات العسكرية، مثل الصواريخ المضادة للطائرات. |
Ces actes seraient le plus souvent commis par l'armée dans les zones frontalières, au cours d'opérations militaires ou de transferts forcés de minorités ethniques composées, pour la plupart, de paysans, de journaliers et autres civils pacifiques. | UN | وفي معظم الحالات يقوم بارتكاب هذه اﻷفعال الجيش المرابط على مناطق الحدود خلال القيام بعمليات عسكرية أو ترحيل أقليات إثنية بالقوة تتألف في معظمها من الفلاحين والعمال اليوميين وغيرهم من المدنيين المسالمين. |
14. Aux dires des autorités russes, il n'y a plus d'opérations militaires de grande envergure en Tchétchénie. | UN | 14- وتفيد السلطات الروسية بأنها لم تعد تقوم بعمليات عسكرية واسعة النطاق في الشيشان. |
Les forces de la coalition ont commencé les opérations militaires en Iraq. | UN | بدأت قوات التحالف بعمليات عسكرية في العراق. |
Il a soumis dans ce cadre une motion au Parlement turc qui autoriserait son gouvernement à entreprendre des actions militaires en territoire syrien et ferait de la Turquie une base en vue d'une agression militaire contre la Syrie, en invoquant comme prétexte la lutte contre le terrorisme et la protection de la sécurité nationale. | UN | أعلن الرئيس التركي رجب طيب أردوغان أمس أن أولوية سياسته تجاه سورية تهدف إلى تغيير النظام السوري، وفي هذ الإطار تقدم بمذكرة إلى البرلمان التركي لتفويض حكومته القيام بعمليات عسكرية داخل سورية وجعل تركيا قاعدة للعدوان عليها بحجة مكافحة الإرهاب وحماية الأمن القومي التركي. |
Selon l'Iraq, cela indique clairement que les dépenses sont liées aux efforts de guerre ou aux opérations militaires et n'ouvrent donc pas droit à réparation en vertu de la décision 19 du Conseil d'administration. | UN | ويدعي العراق أن هذه الحالة تبين أن النفقات متصلة بجهد حربي وليس بعمليات عسكرية وهي نفقات غير قابلة للتعويض بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 19. |