"بعمليات مشتركة مع" - Traduction Arabe en Français

    • des opérations conjointes avec
        
    • des opérations avec
        
    • lors d'opérations conjointes avec
        
    • opérations conjointes avec la
        
    La Force continue également de mener des opérations conjointes avec les Gardes-côtes des États-Unis. UN كما تواصل القوة المتعددة الجنسيات الاضطلاع بعمليات مشتركة مع خفر السواحل التابع للولايات المتحدة.
    Par exemple, 53 % des pays ont déclaré participer à des opérations conjointes avec d'autres pays, et 33 % échanger des agents de liaison. UN فعلى سبيل المثال، أفاد 53 في المائة من البلدان بأنها تضطلع بعمليات مشتركة مع بلدان أخرى، وأفاد 33 في المائة من البلدان بأنها تتبادل ضباط الاتصال فيما بينها.
    Premièrement, j'approuve sans réserve la recommandation tendant à apporter un appui ciblé aux unités de l'armée nationale somalienne déployées sur le front et qui mènent des opérations conjointes avec l'AMISOM. UN أولاً، أؤيد تأييداً كاملاً توصية البعثة المشتركة المتعلقة بضرورة تقديم دعم محدد الأهداف إلى وحدات الجيش الوطني الصومالي في خط المواجهة التي تقوم بعمليات مشتركة مع بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Ils pensaient aussi que certains membres de ces groupes avaient participé à des opérations avec le Front pour la défense de la démocratie (FDD) (groupe d'insurgés burundais) et avec le Front démocratique allié (groupe ougandais antigouvernemental). UN وذكروا أيضا أن فهمهم يتمثل في أن عناصر من القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيا إنتيراهاموي قاموا بعمليات مشتركة مع الجماعات المتمردة البوروندية وجبهة الدفاع عن الديمقراطية والجبهة الديمقراطية المتحالفة، وهي جماعة أوغندية مناهضة للحكومة.
    Les estimations comprennent également des crédits à hauteur de 5 432 600 dollars pour 1 800 heures de vol d'hélicoptère permettant d'apporter un appui aux FARDC lors d'opérations conjointes avec la MONUC. UN كما تشمل التقديرات رصد اعتماد قدره 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بطائرات الهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة.
    L'amélioration de la formation et du mentorat a renforcé la capacité de l'armée de planifier et mener des opérations conjointes avec les forces de la coalition et la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) de l'Organisation du Traité de l'Atlantique-Nord (OTAN). UN وقد أدت زيادة التدريب والإشراف إلى تحسين قدرة الجيش على التخطيط والقيام بعمليات مشتركة مع قوات التحالف وقوات القوة الدولية للمساعدة الأمنية التابعة لحلف شمال الأطلسي.
    Il a expliqué à la mission qu'en plus des patrouilles maritimes communes organisées avec le Bénin et le Nigéria, son pays menait aussi des opérations conjointes avec le Cameroun et le Tchad. UN وأبلغ وزير الخارجية البعثة بأنه إضافة، إلى الدوريات البحرية المشتركة المستمرة مع بنن، اضطلعت نيجيريا أيضا بعمليات مشتركة مع تشاد والكاميرون.
    Dans le cadre de l'opération Amani Leo et conformément à la politique de soutien conditionnel, les FARDC ont également mené, dans certaines de ces zones, des opérations conjointes avec la MONUSCO. UN كما اضطلعت القوات المسلحة بعمليات مشتركة مع البعثة في بعض هذه المناطق في إطار عملية أماني ليو ووفقا لسياسة الدعم المشروط.
    Parmi les intervenants figuraient des propriétaires de biens volés et un expert du Art Loss Register qui plaidaient pour l'établissement d'un registre plus fiable des objets volés et pour des opérations conjointes avec les postes de police douanière et la police des pays étrangers. UN وتكلم في المؤتمر عدد من مالكي التحف الذين سرقت منهم ممتلكات ثقافية وممثلون عن سجل المفقودات الفنية الذين نادوا بإنشاء سجل أكثر فعالية للتحف المسروقة والقيام بعمليات مشتركة مع شرطة الجمارك والشرطة في بلدان أخرى.
    Ses adhérents mènent souvent des opérations conjointes avec des membres de l'armée contre les secteurs populaires. À la différence d'autres organisations, le FRAPH jouit largement des droits d'association, d'expression et de réunion. UN ويقوم اﻷعضاء المنتمون إلى هذه الجبهة غالبا بعمليات مشتركة مع أفراد من الجيش ضد القطاعات الشعبية، وتتمتع الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي على نحو واسع، خلافا لغيرها من المنظمات، بحقوق التجمع والتعبير والاجتماع.
    Ses activités traditionnelles consistent à établir des rapports, à organiser des réunions de conciliation, à susciter des initiatives et à mener des opérations conjointes avec les États et les municipalités pour lutter contre l'impunité en cas de violations graves des droits de l'homme, telles que la traite des êtres humains et les violations commises par les escadrons de la mort. UN ومن بين الأنشطة التقليدية التي يضطلع بها المجلس صياغة التقارير، وتنظيم الاجتماعات التوفيقية، وتعبئة الجهود، والقيام بعمليات مشتركة مع الولايات والبلديات لمكافحة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، مثل الاتجار بالبشر والانتهاكات التي ترتكبها فرق الموت.
    Elle a aussi mené des opérations conjointes avec la Police nationale dans des camps de déplacés et des zones sensibles, et a également collaboré avec des partenaires humanitaires afin de garantir que les distributions de nourriture dans les principaux camps se fassent en bon ordre et en toute sécurité. UN وإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بعمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المتأثرة بالعنف. وعملت أيضا مع الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية من أجل كفالة التوزيع الآمن والمنظَّم للأغذية في المخيمات الرئيسية.
    La Police des Nations Unies a augmenté ses effectifs à Port-au-Prince et dans d'autres villes touchées par le séisme pour pouvoir mener des opérations conjointes avec la Police nationale dans les camps de personnes déplacées et les zones où sévit la criminalité. UN وزادت شرطة الأمم المتحدة مستوى انتشارها في بورت - أو - برانس وغيرها من المدن المتضررة من الزلزال للتمكن من القيام بعمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المعرضة للجريمة.
    Les mesures dans ce domaine comprennent des patrouilles préventives dans les camps de personnes déplacées, des opérations conjointes avec les composantes militaires des Nations Unies et le renforcement des capacités de la police de l'État hôte dans tous ces domaines. UN وتنطوي التدابير المتخذة على تسيير دوريات وقائية في مخيمات المشردين داخليا، والقيام بعمليات مشتركة مع العناصر العسكرية التابعة للأمم المتحدة، وبناء قدرات شرطة الدولة المضيفة ضمن كل مجال من هذه المجالات.
    C'est ainsi que le Gouvernement et la MONUC ont élaboré ensemble un descriptif de projet aux fins de réunir auprès des donateurs les fonds nécessaires pour répondre aux besoins opérationnels immédiats des brigades intégrées menant des opérations conjointes avec la MONUC. UN وفي هذا الصدد، قامت الحكومة والبعثة معا بإعداد وثيقة مشروع بغية الحصول على التمويلات الضرورية من الجهات المانحة لمعالجة الاحتياجات التشغيلية العاجلة للألوية المدمجة التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة.
    Dans la province du Katanga, les FDD auraient combattu aux côtés des Forces armées congolaises (FAC) et, dans le Sud-Kivu, elles passent pour avoir mené des opérations conjointes avec des groupes armés rwandais et les Maï-Maï. UN وتنقل التقارير أن قوات الدفاع عن الديقراطية تقاتل جنبا إلى جنب مع القوات المسلحة الكونغولية في مقاطعة كاتانغا كما أن من المعروف أنها قامت في كيفو الجنوبية بعمليات مشتركة مع القوات المسلحة الرواندية وميليشيا الماي ماي.
    Cela étant, l'absence de soutien opérationnel aux brigades intégrées menant des opérations conjointes avec la MONUC continue de compromettre la capacité des FARDC de maintenir la stabilité suite à ce type d'opérations. UN 61 - وفي الوقت نفسه، لا يزال عدم توفر الدعم التشغيلي للألوية المدمجة التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة مصدرا لإعاقة قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية على الحفاظ على الاستقرار إثر القيام بهذه العمليات.
    Le programme d'instruction a été accéléré, permettant ainsi la formation simultanée de cinq bataillons (ou kandaks) représentant un total de 3 000 soldats. À la fin de leur formation, les kandaks sont déployés dans les corps régionaux pour effectuer des opérations conjointes avec les forces de la Coalition. UN وتم التعجيل بتنفيذ برنامج التدريب ونتيجة لذلك يجري في وقت واحد تدريب تدريب 5 كتائب (أو خنادق) تشكل ما مجموعه 000 3 جندي، وترسل الخنادق، لدى تخرجها، إلى الفيلق الإقليمي للاضطلاع بعمليات مشتركة مع قوات التحالف.
    Les FARDC et la MONUC ont déterminé le niveau minimum de ressources qui devrait permettre aux unités des FARDC de mener des opérations avec la MONUC, conformément au concept conjoint d'opérations, que j'ai évoqué dans mon rapport du 26 septembre 2005 (S/2005/603) et qui sera prochainement communiqué aux donateurs. UN وقد استعرضت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة بالفعل الحد الأدنى من الموارد اللازمة لوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية للقيام بعمليات مشتركة مع البعثة وفقا لمفهوم العمليات المشترك الذي عرضت له في تقريري المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2005 (S/2005/603)، وهو المفهوم الذي سيطلع الجانبان المانحين عليه قريبا.
    Les estimations comprennent également des crédits à hauteur de 5 432 600 dollars pour 1 800 heures de vol d'hélicoptères permettant d'apporter un appui aux FARDC lors d'opérations conjointes avec la MONUC. UN كما تشمل التقديرات رصد اعتماد قدره 600 432 5 دولار لـ 800 1 ساعة طيران بطائرات الهليكوبتر لدعم القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقوم بعمليات مشتركة مع البعثة.
    Tout en cherchant à former davantage de policiers somalis, ONUSOM II entreprend de plus en plus d'opérations conjointes avec la police locale, ce qui permet d'assurer une participation somalie aux opérations de sécurité. UN ومع تدريب المزيد من أفراد الشرطة الصومالية، يتزايد اضطلاع قوات العملية بعمليات مشتركة مع الشرطة، مما يساعد على كفالة مشاركة الصوماليين في أنشطة اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus