"بعملية الانتقال" - Traduction Arabe en Français

    • le processus de transition
        
    • du processus de transition
        
    • au processus de transition
        
    • à la transition
        
    L'entrée en fonctions d'un gouvernement provisoire et le transfert de souveraineté ont mis en mouvement le processus de transition politique vers une nouvelle ère de démocratie pour le peuple iraquien. UN لقد دفع تولي حكومة مؤقتة السلطة ونقل السيادة بعملية الانتقال السياسية نحو عهد جديد من الديمقراطية لشعب العراق.
    Certains d'entre eux subissent des transformations radicales tandis que d'autres ont adopté une approche graduelle qui rend parfois le processus de transition difficilement perceptible. UN وأن بعض تلك البلدان يمر بعملية تحول جذرية، غير أن هناك بلدانا أخرى اعتمدت نهجا تدريجيا جعل من الصعب في بعض اﻷحيان الاحساس بعملية الانتقال.
    La paralysie du processus démocratique étant favorable au statu quo, on comprend que la Mouvance présidentielle ne semble pas intéressée par le processus de transition démocratique. UN ولما كانت حالة الشلل التي تعيشها العملية الديمقراطية تحبذ الوضع الراهن، يتضح سبب ما يبدو من عدم اهتمام الحركة الرئاسية بعملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Se félicitant du processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, ainsi que de la détermination du Gouvernement yéménite à promouvoir et à protéger pleinement les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كلي،
    La section des affaires politiques de la MANUI a suivi activement les aspects politiques du processus de transition en Iraq. UN 8 - تولى قسم الشؤون السياسية التابع للبعثة الرصد الفعال للمسائل السياسية المتصلة بعملية الانتقال في العراق.
    La population demeure toujours exceptionnellement vulnérable et n'a pas les moyens de faire face aux problèmes économiques, sociaux et écologiques associés au processus de transition en cours. UN وما زال السكان عرضة بشكل غير عادي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية المرتبطة بعملية الانتقال الراهنة.
    Le Ministère des finances met actuellement au point des dispositifs d'appui à la transition à l'échelon des provinces en vue de l'exécution des programmes prioritaires nationaux dans les différents secteurs géographiques. UN وتعكف وزارة المالية على إعداد المجموعات الخاصة بعملية الانتقال في المقاطعات، بهدف دعم تنفيذ برامج الأولويات الوطنية حسب المنطقة الجغرافية.
    Le Représentant spécial se doit de formuler l’observation que la communauté internationale examinera avec attention les efforts qui seront entrepris par le Gouvernement pour hâter le processus de transition. UN ويرى الممثل الخاص لزاما عليه اﻹشارة إلى أن خلال فترة التمديد هذه، سيراقب المجتمع الدولي عن كثب الجهود التي ستبذلها الحكومة للتعجيل بعملية الانتقال.
    Plusieurs communications ont souligné la difficulté de mesurer toute l'étendue de la réduction des émissions du fait des nombreuses incertitudes qui pèsent sur le processus de transition et la croissance économique correspondante. UN ولاحظ عدد من البلاغات الصعوبة في تقدير مدى الانخفاض في الانبعاثات تقديراً كاملاً نظراً للدرجة الكبيرة من عدم التيقن الذي يحيط بعملية الانتقال وما تُسفر عنه من نمو اقتصادي.
    Compte tenu des besoins critiques qu'il faudra continuer à assurer et des difficultés à achever le processus de transition humanitaire, quatre groupes (hébergement, santé, protection et eau) ont été maintenus. UN ونتيجة لاستمرار وجود احتياجات ملحة يتعين تلبيتها وما يحيط بعملية الانتقال من مرحلة تقديم المساعدة الإنسانية من تحديات، فقد أُبقي على أربع مجموعات عمل تغطي المأوى والصحة والحماية والصرف الصحي.
    Nous attendons de vous, Messieurs les Ambassadeurs, que vous éclairiez vos gouvernements respectifs sur la situation créée à nos frontières et qui risque de perturber le processus de transition en cours en République démocratique du Congo. UN وننتظر منكم أيها السادة السفراء أن توضحوا لحكوماتكم الوضع الناشئ على الحدود الذي قد يخل بعملية الانتقال الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " 32.45 Compte tenu de la forte augmentation du nombre d'États membres de la CEE et du fait que le processus de transition sera long dans la plupart de ces pays, le secrétariat a maintenant de nouvelles responsabilités à assumer, notamment dans le domaine de l'assistance technique. UN " ٣٢-٤٥ بسبب الزيادة الكبيرة في عدد البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وﻷن معظم هذه البلدان تمر بعملية الانتقال الطويلة ألقيت على كاهل اﻷمانة مسؤوليات جديدة، وخاصة في مجال المساعدة التقنية.
    Cette présence serait le moyen le plus efficace pour assurer un appui intégré et rendre les compétences spécialisées des organismes des Nations Unies - et les informations spécialisées correspondantes - accessibles à ceux qui en avaient besoin pour mener le processus de transition et en bénéficier. UN وفيما يتصل بتوفير دعم متكامل، يُعد هذا التواجد أكثر الطرق فعالية لتقديم الخبرة الفنية التي لدى منظومة اﻷمم المتحدة، إلى جانب المعلومات المتخصصة ذات الصلة، للبلدان التي تحتاجها من أجل الاضطلاع بعملية الانتقال والاستفادة منها.
    Dans le cadre de la mise en œuvre du processus de transition, les plans d'évolution pour les première et deuxième phases ont été approuvés par le Conseil de transition Inteqal, et ceux qui concernent les autres provinces sont actuellement en cours d'élaboration. UN وفي إطار خطط تنفيذ عملية الانتقال، أقر المجلس المشترك المعني بعملية الانتقال خطط تطور مهام الأفرقة للمرحلتين الأولى والثانية، ويجري إعداد تلك الخطط لسائر المقاطعات.
    Prenant note avec satisfaction du processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, ainsi que de la détermination du Gouvernement yéménite à promouvoir et à protéger pleinement les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي على أساس مبادرة مجلس التعاون لدول الخليج العربي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كامل،
    Se félicitant du processus de transition politique fondé sur l'initiative du Conseil de coopération du Golfe et son mécanisme de mise en œuvre qui a été engagé au Yémen, ainsi que de la détermination du Gouvernement yéménite à promouvoir et à protéger pleinement les droits de l'homme, UN وإذ يرحب بعملية الانتقال السياسي المستنِد إلى مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها التي انطلقت في اليمن، وبتعهد حكومة اليمن بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بشكل كلي،
    4. Le présent rapport contient des informations concernant la situation générale des pays dont l'économie est en transition, en tenant compte des attentes et des résultats du processus de transition. UN ٤ - ويقدم هذا التقرير معلومات عن اﻹطار العام لاقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، آخذا في الاعتبار التوقعات المتعلقة بعملية الانتقال ونتائجها.
    50. Depuis la fin de 1990, près de 200 ateliers ont été organisés sur demande qui ont porté sur différents aspects du processus de transition. UN ٥٠ - ومنذ نهاية عام ١٩٩٠، عُقد ما يقرب من ٢٠٠ حلقة عمل بشأن جوانب مختلفة تتصل بعملية الانتقال وكان الطلب على حلقات العمل تلك هو الدافع إلى عقدها.
    À un moment ou à un autre, les donateurs bilatéraux et multilatéraux de la MUAS et d'autres parties prenantes devraient être associées au processus de transition et à la planification. UN وسيتعين في مرحلة ما، ربط المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان وأصحاب المصلحة الآخرين، بعملية الانتقال وبالتخطيط.
    50. Le monde des affaires, qui a joué un rôle particulièrement actif dans les négociations multipartites, a continué de tenir une place essentielle dans l'action menée pour éduquer les électeurs et a prouvé son adhésion au processus de transition. UN ٥٠ - وما زالت دوائر رجال اﻷعمال، التي أدت دورا مساندا في المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، تقوم بدور حيوي في أنشطة تثقيف الناخبين وقد أثبتت التزامها بعملية الانتقال.
    38. M. SCHEININ félicite l'Argentine de la contribution qu'elle apporte à la compréhension des difficultés associées au processus de transition d'une dictature à la démocratie et au plein respect des droits de l'homme. UN 38- السيد شاينين هنأ الأرجنتين على المساهمة التي تقدمها في كيفية التغلب على الصعوبات المرتبطة بعملية الانتقال من الدكتاتورية إلى الديمقراطية وفي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    M. Donnelly a dit que vous aideriez à la transition. Open Subtitles السيد (دونلي) قال أنك ستكون بالمكالمة تساعد بعملية الانتقال.
    Mme Rauh (Hongrie) dit que les dernières années, la Hongrie a fait face à de nombreux problèmes sociaux liés à la transition à l'économie de marché, y compris le problème de l'inégalité entre les hommes et les femmes. UN 47 - السيدة راو (هنغاريا): قالت إن هنغاريا واجهت في السنوات القليلة الماضية مشاكل اجتماعية كثيرة ترتبط بعملية الانتقال إلى اقتصاد السوق، بما فيها مشاكل عدم المساواة بين الرجل والمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus