C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. | UN | لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا. |
Objectif : Faire avancer le processus de réconciliation nationale et de démocratisation au Myanmar | UN | الهدف: النهوض بعملية المصالحة الوطنية وإحلال الديمقراطية في ميانمار |
Les membres du Conseil engagent tous les Sierra-Léonais à accélérer le processus de réconciliation nationale et de reconstruction. | UN | ويحثون جميع مواطني سيراليون على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية والتعمير. |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'appui international prévu par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية، |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'appui international prévu par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن تكون مرتبطة بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية، |
Ils ont encouragé le Gouvernement rwandais à prendre toutes les mesures nécessaires pour hâter la réconciliation nationale au Rwanda. | UN | وشجعوا حكومة رواندا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية في رواندا. |
Objectif : Faire progresser le processus de réconciliation nationale et de démocratisation au Myanmar | UN | الهدف: الدفع بعملية المصالحة الوطنية وإرساء الديمقراطية في ميانمار |
:: Dialogue et consultations suivis avec les autorités nationales et les autres parties intéressées sur toutes les questions touchant le processus de réconciliation nationale | UN | :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بجميع المسائل المتصلة بعملية المصالحة الوطنية |
Il convient tout particulièrement de souligner l'importance que revêtent à cet égard les initiatives du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, les décisions du Conseil de sécurité et l'assistance de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) pour accélérer le processus de réconciliation nationale. | UN | إن أهمية المبادرات التي طرحها اﻷمين العام، وقرارات مجلس اﻷمن، والمساعدة التي يقدمها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا للتسريع بعملية المصالحة الوطنية ينبغي أن يؤكد عليها بشكل خاص. |
Elle s'efforcerait ensuite de dégager les bases d'une réconciliation entre l'ADS et le Groupe des 12 afin d'accélérer le processus de réconciliation nationale et la formation d'un gouvernement provisoire. | UN | ويلي ذلك مزيد من الجهود ﻹيجاد أساس لتحقيق المصالحة بين التحالف الوطني الصومالي والفصائل الاثني عشر للتعجيل بعملية المصالحة الوطنية وتكوين حكومة انتقالية. |
Je prie également le Gouvernement de garantir le droit à la liberté de mouvement et d’association à tous les citoyens et d’accélérer le processus de réconciliation nationale en vue de permettre l’exercice de tous les droits de l’homme. | UN | كما أطلب إلى الحكومة أن تكفل حقوق حرية التنقل وتكوين الجمعيات لجميع المواطنين وأن تُعجل بعملية المصالحة الوطنية التي من شأنها أن تؤدي إلى التمتع بحقوق اﻹنسان جميعها. |
Il a également fait observer qu'il serait bientôt grand temps de faire passer le processus de réconciliation nationale audelà du stade de la mise en confiance et d'entreprendre un dialogue sur les questions politiques de fond. | UN | وأشار أيضا إلى اقتراب الوقت سريعاً لبذل الجهود من أجل التحرك بعملية المصالحة الوطنية إلى ما بعد مرحلة بناء الثقة الحالية، والبدء بحوار حول مسائل سياسية جوهرية. |
En particulier, comme mon Envoyé spécial l'a souligné, il est clairement nécessaire de faire passer le processus de réconciliation nationale audelà du stade actuel de mise en confiance et d'entreprendre un dialogue sur les questions politiques de fond. | UN | وبكلمات محددة، وكما أشار مبعوثي الخاص، توجد حاجة واضحة للانتقال بعملية المصالحة الوطنية من مرحلة بناء الثقة الحالية إلى البدء بالحوار حول قضايا سياسية جوهرية. |
Le maintien de l'emprise des chefs des Forces nouvelles sur le nord du pays limite considérablement les chances qu'a le Gouvernement d'étendre son autorité, et entrave le processus de réconciliation nationale ainsi que la libre circulation des personnes, des biens et des services. | UN | فاستمرار سيطرة قادة القوات الجديدة على الجزء الشمالي من البلاد يعوق بشكل خطير قدرة الحكومة على مد سلطتها ويضر بعملية المصالحة الوطنية وبحرية التنقل للسكان والسلع والخدمات في البلاد. |
J'encourage toutes les parties concernées à s'employer avec détermination à faire progresser le processus de réconciliation nationale lancé par le Gouvernement guinéen. | UN | 77 - وأشجع جميع الأطراف المعنية على الالتزام بالسعي إلى النهوض بعملية المصالحة الوطنية التي بدأتها حكومة غينيا. |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'appui international prévu par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | " وإذ يؤكد أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما لتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن ترتبط بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية، |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | وإذ يؤكد على أن المسؤولية اﻷساسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما فيما يتعلق بتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن ترتبط بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية، |
Soulignant que c'est aux parties tadjikes elles-mêmes qu'incombe au premier chef la responsabilité de résoudre leurs divergences et que l'assistance internationale prévue par la présente résolution sera nécessairement fonction du processus de réconciliation nationale et de la promotion de la démocratie, | UN | وإذ يؤكد على أن المسؤولية اﻷساسية تقع على عاتق الطرفين الطاجيكيين نفسيهما فيما يتعلق بتسوية خلافاتهما، وأن المساعدة الدولية التي تقدم بموجب هذا القرار يجب أن ترتبط بعملية المصالحة الوطنية وتعزيز الديمقراطية، |
Aux termes de cette déclaration, du reste envoyée au Chef du bureau politique des Nations Unies pour la Somalie pour être prononcée à l'ouverture de la réunion d'Eldoret, les membres du Conseil se sont félicités de l'inauguration à Eldoret (Kenya) du processus de réconciliation nationale parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement. | UN | ووفقا لذلك البيان، الذي أٌرسل أيضا إلى رئيس مكتب الأمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال لإلقائه عند افتتاح الاجتماع، أعرب أعضاء المجلس، في جملة أمور، عن ترحيبهم بالبدء في إلدوريت، كينيا، بعملية المصالحة الوطنية تحت رعاية الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
À cette fin, toutes les parties concernées doivent respecter l'état de droit et promouvoir la réconciliation nationale et la coopération, unies par un objectif commun : l'établissement d'une paix durable, de la démocratie et du développement en Haïti. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تحترم كل اﻷطراف ذات الصلة حكم القانون وتنهض بعملية المصالحة الوطنية والتعاون، وتتحد في توخي هدف تحقيق السلام الدائم والديمقراطية والتنمية في هايتي. |
:: Concertation et consultations avec les autorités du Myanmar et les autres parties intéressées sur toutes les questions intéressant la réconciliation nationale, au niveau décisionnel comme opérationnel | UN | :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية حول جميع المسائل المتصلة بعملية المصالحة الوطنية على مستوى كبار الموظفين والمستوى التنفيذي على حد سواء |
D'autre part, nous tenons à réitérer aujourd'hui que le Canada est fermement résolu à prêter assistance aux Haïtiens, après le départ des dirigeants militaires et le retour du Président Aristide, dans leur effort pour renforcer la démocratie, rebâtir l'économie et parvenir à la réconciliation nationale. | UN | في الوقت نفسه، تؤكد كندا مجددا اليوم أننا ملتزمون التزاما تاما بمساعدة الهايتيين، في أعقاب رحيل القيادة العسكرية وبعد عودة الرئيس أريستيد، على تعزيز الديمقراطية وإعادة بناء اقتصادهم والقيام بعملية المصالحة الوطنية. تكلمت بالانكليزية |