Néanmoins, dans une perspective à plus long terme, seul un processus politique permettra de garantir un appui continu des donateurs à la solution des deux États. | UN | ولكن، من منظور على الأمد الأطول، لا يمكن ضمان الدعم المستمر للحل القائم على إقامة دولتين إلا بعملية سياسية موثوق بها. |
Cela signifie que toute opération doit être dotée d'objectifs clairs et réalisables, liés à un processus politique qui offre un espoir raisonnable de solution et que toutes les parties s'engagent à respecter. | UN | وهذا يعني أن أي عملية يجب أن يكون لها أهداف واضحة وممكنة التحقيق، وترتبط بعملية سياسية توفر قدرا معقولا من اﻷمل في الحل، وينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بها. |
Je partage l'avis, souvent exprimé au Conseil de sécurité, que l'ONU devrait se monter prudente avant d'entreprendre une opération de maintien de la paix qui ne serait pas liée à un processus politique offrant des chances raisonnables de succès. | UN | وانني أؤيد الرأي، الذي يجري التعبير عنه كثيرا في مجلس اﻷمن، والقائل بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تفكر بدقة قبل أن تضطلع بأي عملية لحفظ السلم لا ترتبط بعملية سياسية تنطوي على احتمالات نجاح معقولة. |
Ce programme n'est pas encore complété par un processus politique. | UN | ولم يجر بعد تكميل البرنامج بعملية سياسية. |
— Élaboration, en collaboration avec la population de Bosnie-Herzégovine et ses représentants, d'une nouvelle loi électorale qui encouragera un processus politique démocratique et multiethnique et rendra les élus comptables envers les électeurs; | UN | ● العمل مع شعب البوسنة والهرسك وممثليه على إعداد قانون انتخابي جديد يشجع على اﻷخذ بعملية سياسية ديمقراطية متعددة اﻷعراق ويجعل المسؤولين المنتخبين عرضة للمساءلة أمام ناخبيهم؛ |
La Suisse appelle de ses vœux un cessez-le-feu généralisé à l'ensemble du territoire palestinien occupé, suivi d'un armistice de longue durée, initiant un processus politique crédible et fermement soutenu par la communauté internationale. | UN | وسويسرا تدعو إلى جعل وقف إطلاق النار يشمل جميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأن يتبع ذلك هدنة طويلة الأمد، من أجل البدء بعملية سياسية موثوق بها ومدعومة من المجتمع الدولي. |
Par les efforts qu'il a déployés, le Représentant spécial a contribué à l'instauration d'un processus politique. | UN | وقد أسهمت جهود الممثل الخاص في الاضطلاع بعملية سياسية في البلد. |
Soulignant qu'il est important qu'un processus politique sans exclusive vienne soutenir en Afghanistan l'entreprise de réconciliation de tous les citoyens, | UN | وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة، |
Soulignant qu'il est important qu'un processus politique sans exclusive vienne soutenir en Afghanistan l'entreprise de réconciliation de tous les citoyens, | UN | وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة، |
En outre, il sera nécessaire de lancer un processus politique pour sortir de la dangereuse impasse politique actuelle. | UN | ومن الواضح أيضاً أنه يتعين البدء بعملية سياسية لإيجاد حل للمأزق السياسي الحالي الخطير. |
Les opérations de maintien de la paix ne sauraient se substituer à un processus politique. | UN | وعمليات حفظ السلام ليست بديلا عن الاضطلاع بعملية سياسية. |
Ils doivent être accompagnés et suivis par un processus politique et un dialogue entre toutes les parties au conflit. | UN | ويجب مواكبتهما ومتابعتهما بعملية سياسية وحوار بين الأطراف في الصراع. |
Les parties à un conflit devaient être résolues à mener à bien un processus politique sans exclusive, leur permettant de dégager leurs forces. | UN | ويتعين أن يكون أطراف النزاع ملتزمين بعملية سياسية شاملة تسمح لهم بفض الاشتباك بين قواتهم. |
Le nombre et la solidité des organisations et des associations professionnelles qui s'emploient à promouvoir un processus politique nouveau et plus diversifié témoigne du rôle plus important dévolu à la société civile. | UN | إن الدور الكبير الذي يقوم به المجتمع المدني يتضح أيضا في عدد ورسوخ المنظمات والاتحادات المهنية التي تقوم بعملية سياسية جديدة شديدة التنوع. |
La région, en particulier dans le cadre de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a déployé des efforts pour parvenir à un cessez-le-feu afin que puisse commencer un processus politique débouchant sur un règlement pacifique. | UN | إن المنطقة، وخصوصا في إطار الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، قد بذلت جهودا رامية إلى تحقيق وقف ﻹطلاق النار، في سبيل البدء بعملية سياسية لوضع حد سلمي للنزاع. |
L'Organisation de la Conférence islamique reconnaît que le rôle de la FORPRONU doit être complété par un processus politique actif compatible avec la Charte des Nations Unies. | UN | وتسلم منظمة المؤتمر اﻹسلامي بضرورة استكمال دور قوة اﻷمم المتحدة للحماية بعملية سياسية نشيطة تتماشى مع ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il continuerait d'examiner avec les groupes régionaux et d'autres États Membres les moyens d'appuyer ces efforts, en particulier pour ce qui est de la conclusion d'un cessez-le-feu et de l'ouverture d'un processus politique devant aboutir à un règlement négocié du conflit. | UN | وسيواصل بحث سبل دعم تلك الجهود مع المجموعات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء اﻷخرى، مع إيلاء اهتمام خاص ﻹبرام وقف إطلاق النار والشروع بعملية سياسية تؤدي إلى تسوية تفاوضية للنزاع. |
L'Accord prévoit aussi des mesures pour encourager la consolidation d'un processus politique équitable et représentatif, en particulier la tenue de conférences consultatives de citoyens et la reconstitution de la Commission électorale nationale. | UN | وينص الاتفاق على اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع القيام بعملية سياسية عادلة ونيابية، بما في ذلك عقد مؤتمرات استشارية للمواطنين وإعادة تشكيل اللجنة الانتخابية الوطنية. |
En dernière analyse, l'action en matière de sécurité et de stabilisation devra reposer sur un processus politique viable et inciter les parties en présence sur le terrain à participer à ce processus. | UN | وسيلزم في نهاية المطاف أن تكون الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن والاستقرار مدعومة بعملية سياسية تتوافر لها مقومات الاستمرار، وأن تشكل هذه الجهود حافزا للأطراف على أرض الميدان كي تلتحق بهذه العملية. |
Les gains obtenus sur le plan militaire et sécuritaire ne seront durables que s'ils s'accompagnent d'un processus politique sans exclusive soucieux de réconciliation et du rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel par la tenue d'élections libres, régulières et transparentes. | UN | لن تتحقق الاستدامة للمكاسب العسكرية والأمنية ما لم تقترن بعملية سياسية شاملة موجهة نحو التصالح واستعادة النظام الدستوري من خلال إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة. |
Dans ses recommandations, le Groupe de haut niveau a engagé les dirigeants mondiaux à tout faire pour respecter les engagements pris lors du Sommet du Millénaire et s'engager dans le processus politique nécessaire à cette fin. | UN | 7 - كان من شأن توصيات الفريق الرفيع المستوى(9) أن شجعت زعماء العالم على تحمل المسؤولية شخصيا عن ترجمة الالتزامات المقطوعة في مؤتمر قمة الألفية إلى أفعال عن طريق القيام بعملية سياسية محددة. |