"بعملية عسكرية" - Traduction Arabe en Français

    • une opération militaire
        
    • son opération militaire
        
    Le Gouvernement a lancé une opération militaire pour obtenir le contrôle de cette zone et a rouvert les écluses. UN وقامت حكومة سري لانكا بعملية عسكرية للسيطرة على المنطقة وإعادة فتح البوابات.
    Il confirmait enfin que le recours à la force aérienne pourrait jouer un rôle important si la FORPRONU devait lancer une opération militaire pour relever le contingent. UN وأكد تقريره أن استخدام القوة الجوية يمكن أن يساهم مساهمة هامة إذا استدعى اﻷمر أن تقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بعملية عسكرية لضمان تناوب القوة.
    Elles ont également indiqué qu'une opération militaire serait nécessaire pour accéder à l'installation afin de sécuriser la zone et permettre l'extraction en toute sécurité desdites matières. UN وأفادت السلطاتُ أيضا بأن من اللازم القيام بعملية عسكرية لإتاحة الوصول إلى المرفق المذكور، بغية تأمين المنطقة على النحو الكافي بما ييسِّر الإزالة الآمنة لمواد الأسلحة الكيميائية.
    Les mécanismes des Grands Lacs ont autorisé le lancement d'une opération militaire conjointe contre la LRA, qui, malgré des difficultés, a permis de réaliser des progrès dans les efforts pour chasser les forces rebelles. UN وآلية منطقة البحيرات الكبرى التي أتاحت إمكانية القيام بعملية عسكرية مشتركة ضد جيش الرب للمقاومة، أحرزت بعض التقدم في طرد قوات المتمردين، على الرغم من التحديات.
    9. Se félicite de l'intention manifestée par l'Union européenne de poursuivre son opération militaire en Bosnie-Herzégovine après novembre 2007 ; UN 9 - يرحب باعتزام الاتحاد الأوروبي الاحتفاظ بعملية عسكرية تابعة له في البوسنة والهرسك اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2007؛
    Dès février 2006, il déclarait dans un entretien: < < Je ne donnerai pas l'ordre de lancer une opération militaire. UN ذلك أنه كان قد قال بالفعل في شباط/فبراير 2006 لدى إجراء مقابلة معه ما يلي: " لن أعطي الأمر للقيام بعملية عسكرية.
    La décision du tribunal avait été influencée en outre par le fait qu'en juin 2001 le fils de l'auteur avait été décoré pour sa < < bravoure militaire > > dans la conduite d'une opération militaire ayant permis la capture d'un chef de guerre tchétchène. UN زد على ذلك أن قرار المحكمة تأثر بمنح ابن صاحبة البلاغ، في حزيران/يونيه 2001، وسام " البسالة العسكرية " على قيامه بعملية عسكرية أسفرت عن أسر أحد أباطرة حرب الشيشان.
    La décision du tribunal avait été influencée en outre par le fait qu'en juin 2001 le fils de l'auteur avait été décoré pour sa < < bravoure militaire > > dans la conduite d'une opération militaire ayant permis la capture d'un chef de guerre tchétchène. UN زد على ذلك أن قرار المحكمة تأثر بمنح ابن صاحبة البلاغ، في حزيران/يونيه 2001، وسام " البسالة العسكرية " على قيامه بعملية عسكرية أسفرت عن أسر أحد أباطرة حرب الشيشان.
    En quatrième lieu, l'Afghanistan a amélioré la coopération et la coordination avec la communauté internationale, notamment l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, avec laquelle il a mené une opération militaire couronnée de succès au cours du premier semestre 2009. UN 113 - ورابعا، قال إن أفغانستان حسنت التعاون والتنسيق مع المجتمع الدولي، لا سيما مع منظمة حلف شمال الأطلسي، التي قامت معها خلال النصف الأول من عام 2009 بعملية عسكرية تكللت بالنجاح.
    Les 24 et 25 octobre, Israël a mené une opération militaire à Khan Younis qui a fait 16 morts parmi les Palestiniens, dont un enfant de 11 ans. UN وفي يومي 24 و 25 تشرين الأول/ أكتوبر، قامت إسرائيل بعملية عسكرية في مدينة خان يونس أدت إلى وفاة 16 فلسطينياً، من بينهم فتى عمره 11 سنة.
    À la suite de deux guerres tchétchènes, la Géorgie a dû faire face à l'arrivée massive de réfugiés tchétchènes et à des gangs de criminels armés qui ont été contraints d'entrer en Géorgie, et ensuite à l'insistance de la partie russe qui voulait qu'on lui permette de mener une opération militaire contre eux sur le territoire géorgien. UN ونتيجة للحربين اللتين اندلعتا في الشيشان، كان لزاما على جورجيا مواجهة التدفق الكبير لآلاف اللاجئين الشيشان، والعصابات المسلحة من المجرمين الذين دُفِع بهم إلى جورجيا، وتبع ذلك إصرار الجانب الروسي على السماح بعملية عسكرية ضدهم على الأراضي الجورجية.
    L'ASL aurait franchi un poste de contrôle situé à la lisière de la commune voisine de Jdeidat Artouz, incitant le Gouvernement à lancer une opération militaire, menée par le 100e régiment et la 4e division, le 15 avril. UN ويُزعم أن الجيش السوري الحر سيطر على نقطة تفتيش خارج جديدة عرطوز المجاورة، فردَّت الحكومة بعملية عسكرية في 15 نيسان/أبريل نفذها الفوج 100 والفرقة الرابعة.
    Ces actions se sont poursuivies lorsque l'Arménie, avec l'appui de troupes étrangères et la participation directe de mercenaires internationaux et de groupes terroristes, a lancé une opération militaire de grande envergure, qui a conduit à l'occupation de la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et de sept districts adjacents. UN واستمرت تلك الإجراءات حيثما قامت أرمينيا، بدعم من قوات أجنبية وبمشاركة مباشرة من قِبَل مرتزقة دوليين ومجموعات إرهابية، بعملية عسكرية كاملة، أسفرت عن احتلال منطقة ناغورني - كاراباخ في أذربيجان وسبع مناطق مجاورة لها.
    La tension reste toutefois présente du fait qu'il semblerait que les forces gouvernementales se préparent à mener une opération militaire majeure dans les zones de Seleah et de Jebel Moon. UN بيد أن التوترات تظل قائمة نسبة لوجود مؤشرات على أن القوات الحكومية تتأهب للقيام بعملية عسكرية رئيسية في منطقتي " صليعة/جبل مون " .
    Sur la base de l'accord susmentionné et des contacts et arrangements pris ultérieurement, le Gouvernement soudanais a permis aux forces amies ougandaises d'effectuer une opération militaire limitée à l'intérieur des frontières du Soudan afin de résoudre les problèmes liés à l'Armée de résistance du Seigneur. UN وبموجب الاتفاقات المذكورة آنفا والاتصالات ومذكرات التفاهم التي تلت، قامت حكومة السودان بإتاحة الفرصة للقوات الأوغندية الصديقة لكي تقوم بعملية عسكرية محدودة النطاق داخل إقليم السودان من أجل معالجة المشاكل التي يثيرها جيش " اللورد " للمقاومة.
    25. Pour la planification d'une opération militaire, à tous les niveaux de commandement au sein des forces armées norvégiennes, les principes existants du droit international humanitaire tels qu'interprétés par la Norvège ainsi que les autres obligations juridiques internationales de la Norvège et restrictions adoptées par elle sur le plan national devront tous être pris en considération. UN 25- لأغراض التخطيط العسكري قبل القيام بعملية عسكرية على جميع مستويات القيادة في القوات المسلحة النرويجية، تؤخذ في الاعتبار مبادئ القانون الإنساني الدولي القائمة بحسب تفسير النرويج لها وكذلك الالتزامات القانونية الدولية الأخرى للنرويج وقيودها الوطنية.
    La crise de Kargil a illustré le malaise profond créé par la persistance du problème du Cachemire et par la répression croissante exercée par l'Inde sur le peuple du Cachemire. L'Inde a lancé une opération militaire d'envergure à Kargil et menacé d'étendre le conflit en mobilisant ses forces armées tout le long de la frontière internationale entre le Pakistan et l'Inde. UN وكانت أزمة كارغيل دليلا على مدى القلق العميق الذي نشأ من الفشل في حسم مشكلة كشمير، ونتيجة للقمع المتصاعد من جانب الهند لشعب كشمير، فقد قامت الهند بعملية عسكرية ضخمة في كارغيل وهددت بشن حرب أوسع مدى بتعبئة قواتها المسلحة على طول الحدود الباكستانية - الهندية الدولية.
    207. Le 20 mars, sur la Rive occidentale, les FDI ont décrété le couvre-feu dans des villages du secteur de Tulkarem lors d'une opération militaire au cours de laquelle 35 activistes du Jihad islamique et du Hamas ont été interpellés. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 21 mars) UN ٢٠٧ - وفي ٢٠ آذار/مارس، فرض جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي في الضفة الغربية حظر التجول على عدد من القرى في منطقة طولكرم أثناء قيامه بعملية عسكرية جمع فيها من هذه القرى ٣٥ حركيا من حركيي الجهاد اﻹسلامي وحماس. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢١ آذار/مارس(
    Le 14 août, des soldats de la KFOR, répondant à une demande du Représentant spécial du Secrétaire général, ont effectué une opération militaire à l'appui de la fermeture temporaire par la MINUK de la fonderie de Zvecan près de Kosovska Mitrovica (BMN-nord). UN 4 - وفي 14 آب/أغسطس، قام أفراد قوة كوسوفو، بناء على طلب من الممثل الخاص للأمين العام، بعملية عسكرية دعما لقيام بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو بإغلاق مصنع للصهر بصورة مؤقتة في زفيكان قرب كوسوفسكا ميتروفيكا (قطاع اللواء المتعدد الجنسيات الشمالي).
    9. Se félicite de l'intention manifestée par l'Union européenne de poursuivre son opération militaire en Bosnie-Herzégovine après novembre 2009; UN 9 - يرحب باعتزام الاتحاد الأوروبي الاحتفاظ بعملية عسكرية تابعة له في البوسنة والهرسك اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2009؛
    9. Se félicite de l'intention manifestée par l'Union européenne de poursuivre son opération militaire en Bosnie-Herzégovine après novembre 2008; UN 9 - يرحب باعتزام الاتحاد الأوروبي الاحتفاظ بعملية عسكرية تابعة له في البوسنة والهرسك اعتبارا من تشرين الثاني/نوفمبر 2008؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus