Le Groupe est également convaincu que la consolidation du mécanisme de désarmement en vigueur permettrait de faire avancer le processus de désarmement nucléaire. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد اعتقادها القوي بضرورة تعزيز الآلية القائمة لنزع السلاح كوسيلة للنهوض بعملية نزع السلاح النووي. |
le processus de désarmement s'est pratiquement arrêté par suite des divergences politiques et du regain de violence au sein de certaines de ces factions et entre elles. | UN | وقد أدت الخلافات السياسية وتجدد أعمال العنف بين فصائل معينة وفي داخلها الى الوصول بعملية نزع السلاح الى حالة توقف فعلي. |
La réalisation de ces principes et de ces valeurs est inextricablement liée au processus de désarmement. | UN | وإن تحقيق تلك المبادئ والقيم يرتبــط ارتباطا لا ينفصم بعملية نزع السلاح. |
Des progrès encourageants ont aussi été signalés quant au processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | وعلاوة على ذلك، أُبلغ عن إحراز تقدم مشجّع فيما يتعلق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Opérations communes de maintien de la paix réalisées dans la région au titre du processus de désarmement, de démobilisation, de réinsertion et de rapatriement | UN | تنفيذ عمليات حفظ سلام مشتركة في المنطقة تكون ذات صلة بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن |
Force est de reconnaître que si la communauté internationale a perdu confiance dans le processus du désarmement ce n'est pas sans raison. | UN | يجب أن نقر بوجود أسباب قوية لفقدان المجتمع الدولي إيمانه بعملية نزع السلاح. |
La Chine continuera d'œuvrer activement avec la communauté internationale pour faire avancer le processus de désarmement nucléaire international. | UN | والصين ستستمر في العمل مع المجتمع الدولي للمساهمة بفعالية في الدفع قدما بعملية نزع السلاح النووي على الصعيد الدولي. |
Ils ont souligné la nécessité d'accélérer le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ainsi que la deuxième phase de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وشددوا على الحاجة إلى الإسراع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وكذلك بالمرحلة الثانية من إصلاح القطاع الأمني. |
Et il nous faut oeuvrer ensemble pour mettre au point et établir un système de sécurité collective qui ne soit pas tributaire des armes nucléaires et pour accélérer le processus de désarmement nucléaire. | UN | وعلينا كذلك أن نعمل معاً لوضع وإرساء نظام للأمن الجماعي لا يعتمد على الأسلحة النووية، ويعجِّل بعملية نزع السلاح النووي. |
Dans le cadre de cet effort, nous continuerons à insister pour que le processus de désarmement nucléaire soit accéléré et la stabilité stratégique renforcée. | UN | ولا نزال، في هذا المسعى، مصممين على ضرورة التعجيل بعملية نزع السلاح النووي وتدعيم الاستقرار الاستراتيجي. |
Il était donc urgent que la communauté mondiale accélère le processus de désarmement nucléaire. | UN | ولذلك فهناك حاجة ملحة تتمثل في ضرورة تعجيل المجتمع العالمي بعملية نزع السلاح النووي. |
Il s'agit, en effet, à notre avis, d'une indication de l'attachement de ce pays à une application plus large du Traité et de sa pertinence pour le processus de désarmement. | UN | وهذا في رأينا دلالة على التزام تلك الدولة بالتطبيق الأوسع للمعاهدة وصلتها الوثيقة بعملية نزع السلاح. |
S'agissant du point 4 de l'ordre du jour, relatif au processus de désarmement nucléaire, je crois que nous avons eu un échange de vues très utile et très complet. | UN | وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال الخاص بعملية نزع السلاح النووي، أعتقد أنه جرى تبادل مفيد جدا وشامل تماما لﻵراء. |
non-prolifération. Mais de par sa nature même, il présenterait également des avantages considérables ayant directement trait au processus de désarmement nucléaire. | UN | غير أنه سيكون لمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، بحكم طبيعتها، فوائد كبيرة أيضاً تتصل بعملية نزع السلاح النووي. |
Nous sommes intéressés par la poursuite du débat sur les garanties de sécurité négatives, une question étroitement liée au processus de désarmement nucléaire. | UN | إننا مهتمون بمواصلة النقاش بشأن مسألة الضمانات الأمنية السلبية، إذ لها صلة وثيقة بعملية نزع السلاح النووي. |
La Suisse salue cette évolution et demande à toutes les parties engagées de faire preuve d'un esprit constructif afin de permettre au processus de dénucléarisation complète de la péninsule coréenne d'aboutir rapidement. | UN | وسويسرا ترحب بآخر الأحداث هذه وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى العمل سوية بروح بناءة بغية الدفع بعملية نزع الطابع النووي عن شبه الجزيرة الكورية بصورة تامة نحو خاتمة سريعة. |
Dans ce contexte, la Chine considère les principes suivants comme essentiels à la promotion du développement harmonieux du processus de désarmement international: | UN | وفي هذا السياق، تعتبر الصين أن المبادئ التالية أساسية للنهوض بعملية نزع السلاح على الصعيد الدولي بصورة سليمة: |
La République de Bulgarie est l'un des pays qui sont à l'origine du processus de désarmement régional en Europe dans le contexte de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وجمهورية بلغاريا من بين الدول التي اضطلعت بعملية نزع السلاح الاقليمي في أوروبا في سياق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Les progrès du processus de désarmement sont incontestablement cruciaux pour les efforts consacrés par la communauté internationale au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ومما لا شك فيه أن النهوض بعملية نزع السلاح أمر حاسم لجهود المجتمع الدولي في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Rien de très important n'a été réalisé depuis la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale pour faire avancer le processus du désarmement. | UN | إذ لم يتحقق الكثير للنهوض بعملية نزع السلاح منذ اجتمعنا هنا خلال دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين. |
Une ambitieuse opération de désarmement des milices a été effectuée, principalement de façon volontaire, par rachat des armes détenues par des civils. | UN | وجرى الاضطلاع بعملية نزع سلاح طموحة تقوم أساسا على التطوع تتمثل في شراء اﻷسلحة من المدنيين. |
L'adoption et l'ouverture à la signature l'année passée du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) a constitué une contribution concrète à la prévention de la prolifération des armes nucléaires, au processus du désarmement nucléaire et au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفتح باب التوقيع عليها في العام الماضي ساهما مساهمة إيجابية في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي النهوض بعملية نزع السلاح النووي وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
Il a engagé toutes les parties en présence à accélérer ce processus de désarmement et à exécuter intégralement les Accords de Cotonou. | UN | ودعا جميع اﻷطراف في ليبريا، إلى اﻹسراع بعملية نزع السلاح والمضي في تنفيذ اتفاقات كوتونو بشكل كامل. |
Nous estimons que cet avis, formulé par l'organe juridique international le plus élevé, représente un fondement juridique sur lequel la Première Commission et l'Assemblée générale peuvent s'appuyer pour travailler sans relâche à l'accélération du processus du désarmement. | UN | إننا نعتقد أن هذه الفتوى الصادرة عن أكبر هيئة قضائية دولية تشكل أساسا قانونيا تعتمد عليه اللجنة اﻷولى، ومن ثم الجمعية العامة في المضي قدما والتعجيل بعملية نزع اﻷسلحة النووية. |
L'engagement de la Russie en faveur du processus de désarmement et son respect rigoureux de ses obligations en la matière ne se sont jamais démentis. | UN | ولقد كانت روسيا ملتزمة دائما بعملية نزع السلاح والوفاء الكامل بالتزاماتها في هذا المجال. |