"بعمل المنظمة" - Traduction Arabe en Français

    • les travaux de l'Organisation
        
    • activité de l'Organisation
        
    • aux travaux de l'Organisation
        
    • les activités de l'Organisation
        
    • le travail de l'Organisation
        
    • aux activités de l'Organisation
        
    • l'action de l'Organisation
        
    • du travail de l'Organisation
        
    • au travail accompli par l'organisation
        
    • travaux réalisés par l'Organisation
        
    Plusieurs délégations ont également souligné que les travaux de l'Organisation en faveur de la prise en compte systématique de la situation des femmes exigeaient un encadrement énergique et dynamique et un contrôle par la direction des progrès accomplis dans ce domaine. UN وأبرزت عدة وفود أيضا الحاجة إلى قيادة قوية ومتفانية فيما يتصل بعمل المنظمة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع كفالة الإدارة العليا إحراز التقدم في هذا المجال.
    Par la décision IDB.1/Dec.29, les États Membres ont été priés d'informer le Conseil de leurs activités intéressant les travaux de l'Organisation à l'occasion de l'examen du rapport annuel sur les activités de celle-ci. UN وطُلب إلى الأعضاء، في المقرّر م ت ص-1/م-29، إطلاع المجلس على أنشطتهم المتصلة بعمل المنظمة عند استعراض التقرير السنوي.
    L'ONU aura un rôle prépondérant à jouer dans l'architecture internationale du développement, et sa cohérence à l'échelle du système, appuyée par un financement suffisant de sa part, reflètera le niveau de notre attachement à l'activité de l'Organisation et de la confiance que nous lui accordons. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور محوري في البنيان الإنمائي الدولي، وتماسكها على نطاق المنظومة يدعمه التمويل الكافي من الأمم المتحدة سيظهر مستوى التزامنا بعمل المنظمة وثقتنا به.
    La plénière a également apporté des éclaircissements sur la confidentialité des documents du Processus de Kimberley, une démarche qui devrait permettre de sensibiliser davantage l'opinion publique aux travaux de l'Organisation. UN كما أوضحت الجلسة العامة سرية وثائق عملية كيمبرلي، وهي خطوة ينبغي أن تزيد الوعي العام بعمل المنظمة.
    Un élément important cette année concerne les activités de l'Organisation dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale. UN وثمة خطوة هامة اتخذت هــذا العــام تتعلق بعمل المنظمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي.
    Une communication efficace entre les Nations Unies et la communauté internationale revêt une grande importance pour informer le public sur le travail de l'Organisation et en assurer le succès. UN وأضاف أن التواصل الفعال بين الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة للتعريف بعمل المنظمة وضمان نجاحه.
    Elle offre un point de contact pour les idées et les initiatives se rapportant aux activités de l'Organisation. UN وتوفر المبادرة نقطة اتصال للأفكار والمبادرات ذات الصلة بعمل المنظمة.
    Comme indiqué précédemment dans le présent rapport, le principal objectif de ces activités n'est pas commercial, mais il s'agit plutôt de promouvoir l'action de l'Organisation et son image aux yeux du public. UN وكما لوحظ آنفاً في موضع سابق من هذا التقرير، فإن الهدف الأساسي لهذه الأنشطة ليس هدفاً تجارياً بل إنه يتمثل في النهوض بعمل المنظمة وتحسين صورتها في نظر الجمهور.
    Par la décision IDB.1/Dec.29, les États Membres ont été priés d'informer le Conseil de leurs activités intéressant les travaux de l'Organisation à l'occasion de l'examen du rapport annuel sur les activités de celle-ci. UN وطُلب إلى الأعضاء، في المقرّر م ت ص-1/م-29، إطلاع المجلس على أنشطتهم المتصلة بعمل المنظمة عند استعراض التقرير السنوي.
    Par la décision IDB.1/Dec.29, les États Membres ont été priés d'informer le Conseil de leurs activités intéressant les travaux de l'Organisation à l'occasion de l'examen du rapport annuel sur les activités de celle-ci. UN وطُلب إلى الأعضاء، في المقرّر م ت ص-1/م-29، إطلاع المجلس على أنشطتهم المتصلة بعمل المنظمة عند استعراض التقرير السنوي.
    La création du Service de la société civile est le reflet du rôle de plus en plus important que joue la société civile dans le monde actuel et de ses liens avec les travaux de l'Organisation. UN ويتم التسليم بالأهمية المتزايدة التي اكتسبها المجتمع المدني في العالم اليوم وعلاقته بعمل المنظمة من خلال إنشاء دائرة المجتمع المدني.
    Par la décision IDB.1/Dec.29, les États Membres ont été priés d’informer le Conseil de leurs activités intéressant les travaux de l’Organisation à l’occasion de l’examen du Rapport annuel sur les activités de l’Organisation. UN وفي المقرر م ت ص-١/م-٩٢ ، طلب المجلس الى الدول اﻷعضاء أن تبلغه بأنشطتها ذات الصلة بعمل المنظمة عند استعراض التقرير السنوي عن أنشطة المنظمة .
    Par la décision IDB.1/Dec.29, les États Membres ont été priés d’informer le Conseil de leurs activités intéressant les travaux de l’Organisation à l’occasion de l’examen du Rapport annuel sur les activités de l’Organisation. UN وفي المقرر م ت ص-١/م-٩٢ ، طلب المجلس الى الدول اﻷعضاء أن تعلمه بأنشطتها ذات الصلة بعمل المنظمة عند استعراض التقرير السنوي عن أنشطة المنظمة .
    Il recommande en outre que soit entreprise une analyse détaillée des fonctions exercées par les agents des services généraux, afin de pouvoir déterminer plus précisément les postes qui pourraient être supprimés sans que l'activité de l'Organisation en pâtisse. UN وتوصي اللجنة كذلك بإجراء تحليل شامل للمهام التي يؤديها موظفو فئة الخدمات العامة بهدف التوصل على نحو أدق إلى تحديد الوظائف التي يمكن إلغاؤها دون إضرار بعمل المنظمة.
    Alors que le manque de ressources impose des limites inhérentes au rôle du Comité en ce qui concerne le comblement de ces lacunes et que tous ces travaux à cet égard doivent être ciblés très attentivement, la situation actuelle dans chacun des domaines d'activité de l'Organisation dans le domaine de la coopération en matière fiscale est décrite ci-après. UN ومع أن استمرار قيود الموارد يفرض حدودا متأصلة لدور اللجنة في سد هذه الثغرات، وأن هذا العمل يجب أن يكون مركّزا بعناية، تبيّن أدناه الحالة الراهنة فيما يتعلق بتلك الثغرات، من حيث اتصالها بعمل المنظمة في مجال التعاون الضريبي.
    Ma dernière observation a trait aux travaux de l'Organisation dans le domaine de la gestion. UN وتتعلق ملاحظتي الأخيرة بعمل المنظمة في مجال الإدارة.
    Faute de disposer de cet espace, il faudra peut-être renoncer temporairement aux expositions liées aux travaux de l'Organisation. UN ونتيجة لضياع الحيز، قد يتعين التوقف مؤقتا عن تنظيم المعارض ذات الصلة بعمل المنظمة.
    Ce comité national sera chargé de coordonner, aux niveaux national et international, la participation de notre pays à toutes les activités qui auront lieu dans le cadre de la célébration. Il sera également chargé de promouvoir et d'organiser toutes les manifestations visant à faire connaître les activités de l'Organisation. UN وسيعهد إلى هذه اللجنة الوطنية بمهمة تنسيق مشاركة بلدي في كل اﻷنشطة المتعلقة بهذا الاحتفال على الصعيدين الوطني والدولي، كما أنها ستتولى التنظيم والدعوة لكل أنشطة تعزيز الوعي بعمل المنظمة.
    Ainsi, les activités de l'Organisation en matière de décolonisation seront mises en lumière dans un format visuel et cette collection sera disponible en ligne. UN وسيساعد ذلك في التعريف على نطاق واسع بعمل المنظمة بشأن إنهاء الاستعمار في شكل مرئي، وستكون هذه المجموعة متاحة على شبكة الإنترنت.
    Toutefois, nous considérons que non seulement ce texte se situe en-deçà des attentes des peuples les plus touchés par cette grave crise, mais également qu'il comprend des éléments qui, selon Cuba, créent des précédents qui peuvent devenir néfastes pour le travail de l'Organisation. UN غير أننا نعتقد أن النص لا يلبي توقعات البلدان الأشد تضررا بهذه الأزمة الخطيرة؛ بل ويتضمن أيضا عناصر نرى أنها ترسي سوابق يمكن أن تلحق الضرر بعمل المنظمة.
    Elle offre un point de contact pour les idées et les initiatives se rapportant aux activités de l'Organisation. UN وتوفر المبادرة نقطة اتصال للأفكار والمبادرات ذات الصلة بعمل المنظمة.
    Il est convaincu que de nombreux États Membres partagent cet avis. La question de l'apport d'une valeur ajoutée et du commerce entre donc parfaitement dans le cadre de l'action de l'Organisation. UN وقال إنه على يقين من أن دولا أعضاء عديدة تشاطره هذا الموقف، وإن مسألة القيمة المضافة والتجارة تتصل بالتالي اتصالا وثيقا بعمل المنظمة.
    La requête de l'Union européenne est sans précédent, et elle est délicate car un changement du statut de toute délégation auprès des Nations Unies exige d'être examiné avec soin pour que soit prise une décision conforme aux règles, aux traditions et aux pratiques existantes s'agissant du travail de l'Organisation. UN وهذا طلب لم يسبق له مثيل من الاتحاد الأوروبي، وهو طلب صعب، لأن تغيير مركز أي عضو في الأمم المتحدة يقتضي دراسة متأنية تفضي إلى قرار يتفق مع القواعد والتقاليد والممارسات القائمة والمتصلة بعمل المنظمة.
    Il a rendu hommage au travail accompli par l'organisation dans de nombreux domaines tels que la santé, l'éducation, la protection des enfants et l'égalité des sexes, et a mentionné tout particulièrement le fait que l'UNICEF suivait une démarche axée sur le développement humain et l'équité dans son programme pour Haïti. UN وأشاد بعمل المنظمة في مجالات عديدة، من قبيل الصحة والتعليم وحماية الطفل والمساواة بين الجنسين، واختص بالذكر نهج التنمية البشرية القائم على المساواة المتبع في البرنامج القطري لهايتي.
    80. Le Gouvernement bolivien s'intéresse vivement aux travaux réalisés par l'Organisation dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines. UN 80- وأعرب أيضا عن اهتمام حكومة بوليفيا بعمل المنظمة في مجال تطوير الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus