"بعمل متضافر" - Traduction Arabe en Français

    • action concertée
        
    • des mesures concertées
        
    • une action
        
    • manière concertée
        
    Dans plusieurs régions du monde, les obstacles structurels ne peuvent être surmontés qu'à la faveur d'une action concertée au niveau supranational. UN ففي عدة أجزاء من العالم، لا يمكن التغلب على أوجه القصور الهيكلية إلا بعمل متضافر على مستوى يفوق المستوى الوطني.
    Nous sommes tous concernés et une action concertée doit être menée de toute urgence. UN إنه أمر يقلقنا جميعا ولا بد من القيام بعمل متضافر وعاجل.
    Le Myanmar estime qu'une action concertée s'imposera aux niveaux international et national pour relever le défi que représentent les drogues illicites. UN وترى ميانمار أن اﻷمر يقتضي القيــــام بعمل متضافر على الصعيدين الدولي والوطني لمواجهة تحدي المخدرات.
    Ils estiment que l'action des organes conventionnels dans ce domaine serait plus efficace s'ils adoptaient des mesures concertées. UN ويرون أن قيام هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بعمل متضافر في هذا الميدان من شأنه أن يزيد من فعاليتها.
    Un exemple édifiant de ce qui peut être réalisé lorsque l'ONU s'emploie à appliquer de nouvelles approches de manière concertée, est cité dans l'encadré 2. UN ويُعرض في الإطار 2 أحد الأمثلة الساطعة لما يمكن تحقيقه عندما تقوم الأمم المتحدة بعمل متضافر لتطبيق النُهُج الجديدة.
    Il faudra une nouvelle volonté politique et une action concertée pour le surmonter. UN ويستلزم اﻷمر تجديد اﻹرادة السياسية والقيام بعمل متضافر من أجل التغلب على هذا القيد.
    Selon nous, une action concertée des participants au Groupe de contact est la deuxième condition préalable à la réalisation d'une solution juste et durable du conflit. UN ونرى أن قيام المشاركين في فريق الاتصال بعمل متضافر هو الشـــرط اﻷساســـي الثاني للتوصل إلى حل دائم وعادل للصراع.
    Nous appuyons vigoureusement le point de vue du Secrétaire général selon lequel une action concertée en faveur du développement s'impose de toute urgence. UN وإننا نؤيد بقوة رأي اﻷمين العام بأن هناك حاجة ملحة الى القيام بعمل متضافر من أجل التنمية.
    Pour en venir à bout, il est indispensable que la communauté internationale s'appuie sur la coopération internationale et mène une action concertée contre les terroristes et ceux qui les soutiennent. UN ولإلحاق الهزيمة به، من الحتمي أن يستفيد المجتمع العالمي من التعاون الدولي ويضطلع بعمل متضافر ضد الإرهابيين ورعاتهم.
    Il exigera une action concertée des États Membres et des organisations régionales et internationales. UN فسيتطلب قيام الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية والدولية بعمل متضافر.
    Ce processus d'édification de la confiance requiert une action concertée aux plans régional et international. UN وتتطلب عملية بناء الثقة تلك القيام بعمل متضافر على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Il faudra pour cela entreprendre une action concertée et résolue. UN وهذا التغيير يقتضي القيام بعمل متضافر وحاسم.
    Une action concertée de la communauté internationale est indispensable pour éliminer les causes profondes de ces problèmes. UN وأكد أن على المجتمع الدولي أن يقوم بعمل متضافر ﻹزالة اﻷسباب اﻷساسية لهذه المشاكل.
    Je voudrais insister sur le fait qu'une action concertée de la communauté internationale s'impose pour lutter efficacement contre la désertification et atténuer les effets de la sécheresse. UN وأود أن أشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بعمل متضافر للنجاح في مكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف.
    Dans ce contexte, où un attentat peut frapper partout et à tout moment, l'action concertée de la communauté internationale est primordiale. UN وفي هذا الصدد، ونظرا لإمكانية وقوع هجوم في أي مكان وزمان، يعتبر قيام المجتمع الدولي بعمل متضافر أمرا في غاية الأهمية.
    Si l'on veut aboutir, dans les plus brefs délais, à une solution viable et durable du problème chypriote et qu'un Etat fédéralement uni puisse s'établir, sur le territoire duquel ne se trouveraient ni colons ni troupes d'occupation, l'action concertée de l'ensemble de la communauté internationale s'impose. UN وإذا كان المراد التوصل إلى حل ناجح ودائم لمشكلة قبرص دون مزيد من التأخير، وإذا كان المراد إنشاء دولة اتحادية موحدة دون قوات احتلال أو مستوطنين، فإن اﻷمر يتطلب قيام المجتمع الدولي بأسره بعمل متضافر.
    Certains pays ont déjà adopté des mesures de facilitation du commerce mais il n'y a pas eu jusqu'ici d'action concertée pour uniformiser les prescriptions documentaires et harmoniser les procédures douanières dans l'ensemble de la région. UN وفي حين أن بعض البلدان قد اتخذت تدابير لتسهيل التجارة، فلا تزال هناك حاجة الى المبادرة الى القيام بعمل متضافر لوضع مجموعة مشتركة من الوثائق والاجراءات الجمركية المتوائمة في جميع أرجاء المنطقة.
    Il serait regrettable que la communauté internationale ne s'emploie pas à prendre des mesures concertées pour faire face aux urgences humanitaires. UN وسيكون أمرا مؤسفا لو عجز المجتمع الدولي عن القيام بعمل متضافر للاستجابة لجميع حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Deuxièmement, des mesures concertées sont nécessaires pour aboutir à des politiques durables et coordonnées en matière d'énergie. UN وثانيتها: ضرورة القيام بعمل متضافر لتوفــير سياسات منسقة للطاقــة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus