"بعمل مشترك" - Traduction Arabe en Français

    • action commune
        
    • action concertée
        
    • action conjointe
        
    • conjointement
        
    • un travail conjoint
        
    • des mesures conjointes
        
    • des actions conjointes
        
    Une action commune étendant le mandat de l'Office central européen de police criminelle afin de couvrir la traite des êtres humains a également été accordée. UN واتُفق أيضا على القيام بعمل مشترك لتوسيع ولاية مكتب الشرطة اﻷوروبية لتشمل الاتجار باﻷشخاص.
    Cependant, l'action commune pour le développement doit encore se concrétiser pleinement. UN ومع ذلك، لم يتم بعد القيام بعمل مشترك من أجل التنمية.
    Les aspirations à la paix, la sécurité, l'harmonie, le développement et la compréhension que nous nourrissons ne sont pas exagérément ambitieuses mais elles requièrent une prise de conscience collective réelle et le développement d'une action commune de grande envergure. UN إن التطلعات نحو السلم واﻷمن والتوافق والتنمية والتفاهم التي نعلل النفوس بها ليست بتطلعات مغالية في طموحاتها ولكنها تتطلب إدراكا جماعيا حقيقيا وتتطلب القيام بعمل مشترك على نطاق واسع.
    Le Groupe intergouvernemental d'experts pourrait peut-être engager une action concertée dans l'intervalle entre la publication de ces rapports d'évaluation. UN ومن المحتمل أن يشرع الفريق الحكومي الدولي في القيام بعمل مشترك فيما بين تقارير التقييم.
    Constatant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes d'une ampleur mondiale en ce sens qu'elles touchent toutes les régions du monde et qu'il faut une action concertée de la communauté internationale pour les combattre, en particulier en Afrique, UN وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما يؤثران في جميع مناطق العالم، وبأن هناك حاجة الى قيام المجتمع الدولي بعمل مشترك لمكافحة التصحر والجفاف، وبخاصة في افريقيا،
    Vu que ces sociétés opèrent dans plusieurs pays, le Comité pourrait proposer l'idée d'une action conjointe de la part des États concernés. UN ونظراً إلى أن هذه الشركات تعمل في عدة بلدان، قد تقترح اللجنة فكرة اضطلاع الدول المعنية بعمل مشترك.
    On poursuit des travaux interinstitutions sur la manière de gérer conjointement et de manière intégrée les ressources en terres et en eau. UN وتضطلع الوكالات بعمل مشترك اﻵن لتقرير كيفية تنفيذ الادارة المشتركة والمتكاملة لموارد اﻷراضي والمياه.
    Une action commune est menée à cet égard par le PNUD, la Banque mondiale, la Banque interaméricaine de développement (BID), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS). UN وفي هذا المجال جرى الاضطلاع بعمل مشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية.
    Une action commune a également été menée dans le cadre de la Regional Gender Task Force pour apporter une assistance à la réunion de la Ligue des États arabes sur la suite à donner à la Conférence de Beijing. UN كذلك قامت فرقة العمل اﻹقليمية المعنية بمسائل الجنسين بعمل مشترك لتوفير الدعم لاجتماع جامعة الدول العربية بشأن متابعة مؤتمر بيجين.
    Pour obtenir un monde exempt d'armes nucléaires, il faudrait une action commune de tous les États, mais les États-Unis d'Amérique let la Fédération de Russie devraient montrer l'exemple dans ce domaine. UN وعلى الرغم من أن تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية سوف يتطلب القيام بعمل مشترك من جانب جميع الدول، فإنه يتعين على الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي أن يظهرا روح القيادة في هذا الصدد.
    Les aspirations à la paix, la sécurité, l'harmonie, le développement et la compréhension dans l'espace méditerranéen requièrent une prise de conscience collective réelle et le développement d'une action commune de grande envergure. UN إن الرغبة في السلم واﻷمن والوئام والتنمية والتفاهم في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تتطلب وعيا حقيقيا مشتركا والقيام بعمل مشترك واسع النطاق.
    Nous, au sein de la Communauté des Caraïbes, avons mis en commun nos ressources limitées et avons participé à toutes ces conférences, convaincus que les défis auxquels se trouvent confrontées notre planète et notre civilisation ne pouvaient être relevés efficacement que par une action commune et coordonnée. UN ولقد عملنا نحن في الجماعة الكاريبية على تجميع مواردنا المحدودة وشاركنا في جميع هذه المؤتمرات بسبب معتقد أساسي مفاده أن التحديات التي تواجه كوكبنا وحضارتنا لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا عن طريق القيام بعمل مشترك ومنسق.
    Alors que nous abordons le XXIe siècle, nous affrontons des défis nouveaux et plus grands qui exigeront une action commune et concertée de la part des Membres de l'ONU, ce qui demandera une nouvelle structure démocratique dans les relations internationales, dans le sens le plus large. UN ومع اقترابنا من مشارف القرن الحادي والعشرين، نواجه تحديات جديدة أكبر تقتضي القيام بعمل مشترك ومتضافر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة. وسيتطلب ذلك بناء هيكل ديمقراطي جديد في العلاقات الدولية بوجه عام.
    Constatant que la désertification et la sécheresse sont des problèmes d'une ampleur mondiale en ce sens qu'elles touchent toutes les régions du monde et qu'il faut une action concertée de la communauté internationale pour combattre la désertification et la sécheresse, en particulier en Afrique, UN وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما يؤثران في جميع مناطق العالم، وبأن هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل مشترك لمكافحة التصحر والجفاف، وبخاصة في أفريقيا،
    Un atelier organisé conjointement par les deux organisations avec la participation du secrétariat provisoire de la Convention sur la lutte contre la désertification a permis d'approfondir les modalités de l'action concertée destinée à aider les pays en la matière. UN واشترك كل من منظمة اﻷغذية والزراعة والصندوق في تنظيم حلقة عمل بمشاركة من اﻷمانة المؤقتة لاتفاقية مكافحة التصحر واستكشفت حلقة العمل هذه النهج والطرائق الكفيلة بالقيام بعمل مشترك لمساعدة البلدان في هذا الشأن.
    Exprimant leur inquiétude devant la menace que représentent les stupéfiants venant de l'Afghanistan et son effet négatif sur la région de l'Asie centrale, les chefs d'État souhaitent que la coopération dans la lutte contre les stupéfiants soit systématiquement renforcée dans le cadre de l'Organisation et qu'une action concertée soit entreprise pour créer autour de l'Afghanistan un < < cordon de sécurité > > . UN وإذ يعرب رؤساء الدول عن قلقهم إزاء الخطر الذي تشكله المخدرات الآتية من أفغانستان وأثرها السلبي على منطقة آسيا الوسطى، فهم يأملون تعزيز التعاون بكيفية منهجية في مجال مكافحة المخدرات في إطار المنظمة والقيام بعمل مشترك من أجل إنشاء " حزام أمني " حول أفغانستان.
    Face à cette situation peu encourageante, il est urgent de mener une action conjointe et concertée pour renforcer et améliorer l'efficacité du régime de nonprolifération nucléaire. UN ونظراً لهذا الاحتمال المقلق، هناك حاجة ماسة إلى القيام بعمل مشترك ومنسَّق لتدعيم وتحسين فعالية نظام منع الانتشار.
    La nécessité d'une action conjointe destinée à mettre fin au cauchemar de la guerre dans plusieurs régions du continent africain devient de plus en plus urgente. UN إن القيام بعمل مشترك لوضع حد لكابوس الحرب في مناطق مختلفة من القارة اﻷفريقية، أصبح أكثر إلحاحا.
    11. Le 7 octobre, le Gouvernement et l'OTU ont engagé une action conjointe contre des groupes armés non affiliés, comme prévu dans le Protocole relatif aux questions militaires. UN ١١ - وفي ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، بدأت الحكومة والمعارضة الطاجيكية الموحدة القيام بعمل مشترك ضد الجماعات المسلحة المستقلة، على النحو المتوخى بموجب البروتوكول العسكري.
    104. Il incombe aux États d'intervenir conjointement et individuellement pour lutter contre ces atrocités, qui continuent à terroriser des victimes innocentes et à traumatiser des générations tout entières. UN 104- وعلى الدول القيام بعمل مشترك ومستقل لمكافحة هذه الأعمال الوحشية التي ما زالت تبث الرعب في نفوس الضحايا الأبرياء وتصيب أجيالاً بأسرها بالصدمة.
    En particulier, un travail conjoint est entrepris pour la mise en œuvre des lignes directrices permettant de relier les recensements agricoles, de la population, et du logement, l'intégration d'un module agricole dans le questionnaire utilisé pour les enquêtes sur les dépenses des ménages et l'intégration de l'agriculture aux stratégies nationales pour le développement des statistiques. UN وعلى وجه الخصوص، سيُضطلع بعمل مشترك لتنفيذ المبادئ التوجيهية لربط تعدادات الزراعة والسكان والمساكن، ودمج وحدة بيانات زراعية في الاستبيان المستخدم لمسوحات نفقات الأسر المعيشية وإدخال الزراعة في صلب الاستراتيجيات الوطنية لإعداد الإحصاءات.
    Les pays devaient prendre des mesures conjointes pour se protéger eux aussi contre la fraude internationale. UN وينبغي أن تقوم البلدان بعمل مشترك لحماية نفسها من الغش العابر للحدود.
    Dans le même ordre d'idées, il estime qu'il faut mener à l'échelle internationale des actions conjointes pour coordonner les activités de surveillance des frontières et prévenir le trafic transfrontière illégal d'armes, de munitions et d'explosifs. UN وذكرت، في نفس السياق، أنه ينبغي الاضطلاع بعمل مشترك على المستوى الدولي لتنسيق مراقبة الحدود ومنع عمليات النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر والمتفجرات عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus