"بعيدة الأجل" - Traduction Arabe en Français

    • long terme
        
    En particulier, il a fait de la lutte contre la pauvreté une de ses priorités à long terme. UN ولقد قررت اليونسكو على وجه التحديد أن تجعل من تخفيف الفقر أولوية بعيدة الأجل.
    Ce rôle a été jugé indispensable car les pays, en particulier les pays les moins avancés (PMA), manquaient d'infrastructures, étaient confrontés à l'enjeu de la durabilité et avaient besoin d'une vision à long terme pour développer leur secteur touristique. UN واعتبر هذا الدور ضروري لا يستغنى عنه، لا سيما في أقل البلدان نمواً، بسبب الافتقار إلى البنية التحتية، والتحدي الذي تطرحه مسألة الاستدامة، والحاجة إلى رؤية بعيدة الأجل لتطوير قطاع السياحة.
    Le pays se concentre désormais sur ses priorités à long terme dans des domaines tels que la santé, l'éducation, la sécurité alimentaire, la justice et le rééquilibrage entre les régions. UN أما الآن فقد تحول البلد في تركيزه إلى الأولويات بعيدة الأجل في مجالات مثل الصحة والتعليم والأمن الغذائي والعدالة والتوازن الإقليمي.
    A titre indicatif, un gouvernement peut décider de promouvoir une destination touristique pour attirer les investissements étrangers directs et augmenter les emplois, ce qui peut avoir de graves impacts à long terme sur l'écosystème et sur la structure sociale environnante. UN فعلى سبيل المثال، قد تقرر إحدى الحكومات إنشاء موقع سياحي لاكتساب اللاستثمارات المباشرة الأجنبية وزيادة فرص العمل، في حين قد يكون لهذا الموقع تأثيرات خطيرة بعيدة الأجل على النظام الإيكولوجي والهيكل الاجتماعي السائد.
    Afin d'y remédier, il a lancé, en 2005, un plan décennal de développement national qui offre une perspective à long terme du développement du territoire et un cadre stratégique pour les activités des secteurs public et privé. UN وتمثل أحد التدابير المتخذة في القيام في عام 2005 بإطلاق خطة إنمائية وطنية مدتها عشر سنوات تقدم رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص.
    Afin d'y remédier, on a lancé, en 2005, un plan décennal de développement national qui offre une perspective à long terme du développement du territoire et un cadre stratégique pour les activités des secteurs public et privé. UN وتمثل أحد التدابير المتخذة في القيام في عام 2005 بإطلاق خطة إنمائية وطنية مدتها عشر سنوات تقدم رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص.
    Un outil mentionné par CARE fait appel à une planification participative pour la gestion des bassins versants qui repose sur la recherche de consensus et la formulation d'une vision à long terme pour une gestion des ressources naturelles et des stratégies d'adaptation durables. UN 34- وذكرت مؤسسة كير الدولية أداة تنطوي على التخطيط التشاركي في إدارة مستجمعات المياه عن طريق بناء توافق الآراء وتطوير رؤية بعيدة الأجل لاستراتيجيات مستدامة في إدارة الموارد الطبيعية وتعزيز تكيفها.
    Il rassemble des nations qui sortent d'un conflit ou se trouvent dans une situation particulière et visent un développement à long terme sur la base d'objectifs communs tels que la consolidation de la paix et l'édification de l'État, ou encore le désir de peser sur le processus de réforme de leurs relations avec les pays donateurs. UN وتعتزم هذه المجموعة أن تجمع في صلبها بلدان مرحلة ما بعد النزاع والبلدان ذات الأوضاع الخاصة الملتزمة بتحقيق تنمية بعيدة الأجل ومستدامة من خلال المبادئ المشتركة لبناء السلام وبناء الدول، كما تعتزم التأثير على إصلاح الجهات المانحة.
    Non seulement cette situation est extrêmement néfaste pour tous les intéressés, mais elle a aussi à long terme des conséquences pour l'ensemble de la société car, comme nous l'avons vu, les enfants de femmes incarcérées sont davantage exposés au risque de tomber euxmêmes dans la délinquance, ce qui signifie qu'en jetant des mères en prison on en vient à créer de futurs délinquants. UN وهذه الحالة ليست سلبية للغاية فحسب بالنسبة لأفراد أسرتها، وإنما لها آثار بعيدة الأجل على المجتمع ككل ذلك أنه قد لوحظ أن أبناء الأم المسجونة معرضون بصورة أكبر لخطر أن يصبحوا هم نفسهم مجرمين، بمعنى أن إيداع أمهات في السجن يمكن أن يؤدي إلى خلق مجرمين في المستقبل.
    666. L'Arabie saoudite prétend que les effets de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq continuent à représenter des risques sanitaires graves à long terme pour sa population. UN 666- وتزعم المملكة العربية السعودية أن أضرار غزو العراق واحتلاله للكويت لا تزال تثير مخاطر جدية بعيدة الأجل على صحة سكانها.
    L'objectif fondamental de ce dialogue consiste à mettre au point des mesures communes à long terme pour faire face aux défis en matière de sécurité auxquels sont confrontés l'OSCE et les États membres de l'OCI, renforcer la compréhension et la confiance mutuelles entre les États et favoriser le dialogue et l'assistance mutuelle entre les civilisations. UN والهدف الأساسي لذلك الحوار هو اتخاذ تدابير مشتركة بعيدة الأجل للتصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمة المؤتمر الإسلامي بغية تعزيز التفاهم والثقة المتبادلين بين الدول، ودعم إجراء حوار بين الحضارات وتبادل المساعدات فيما بينها.
    Au nombre des mesures prises a figuré le lancement d'un plan décennal de développement national le 27 octobre 2005, sur lequel il a été fait rapport dans le document de travail de 2007 (publié sous la cote A/AC.109/2007/5), et qui a pour objectif de donner une vue à long terme du développement du territoire et de définir un cadre stratégique pour les activités des secteurs public et privé1. UN وكان من التدابير المتخذة إطلاق خطة إنمائية وطنية تمتد عشر سنوات، في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وقد أفيد عنها في ورقة العمل المقدمة عام 2007 (A/AC.109/2007/5)، وتهدف إلى طرح رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص(1).
    L'une des mesures prises a été le lancement d'un plan décennal de développement national le 27 octobre 2005, sur lequel il a été fait rapport dans le précédent document de travail, le but étant de donner une vue à long terme du développement du territoire et un cadre stratégique aux activités des secteurs public et privé. UN وتمثل أحد التدابير المتخذة في إعلان خطة إنمائية وطنية تمتد عشر سنوات في تشرين الأول/أكتوبر 2005 أشير إليها في ورقة العمل السابقة، غرضها تقديم رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص().
    Au nombre des mesures prises a figuré le lancement d'un plan décennal de développement national le 27 octobre 2005, sur lequel il a été fait rapport dans le document de travail de 2007 (publié sous la cote A/AC.109/2007/5), et qui a pour objectif de donner une vue à long terme du développement du territoire et de définir un cadre stratégique pour les activités des secteurs public et privé. UN وكان من التدابير المتخذة إعلان خطة إنمائية وطنية تمتد عشر سنوات في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005 أشير إليها في ورقة العمل المقدّمة عام 2007 (A/AC.109/2007/5)، غرضها تقديم رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص().
    Au nombre des mesures prises a figuré le lancement d'un plan décennal de développement national le 27 octobre 2005, sur lequel il a été fait rapport dans le document de travail de 2007 (publié sous la cote A/AC.109/2007/5), et qui a pour objectif de donner une vue à long terme du développement du territoire et de définir un cadre stratégique pour les activités des secteurs public et privé. UN وتمثل أحد التدابير المتخذة في إطلاق خطة إنمائية وطنية تمتد عشر سنوات في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005، وقد أفيد عنها في ورقة العمل المقدمة عام 2007 (A/AC.109/2007/5)، واستهدفت طرح رؤية بعيدة الأجل لتنمية الإقليم وإطار عمل استراتيجي لأنشطة الحكومة والقطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus