"بعيدون عن" - Traduction Arabe en Français

    • loin de
        
    • loin d'
        
    • loin du
        
    • sommes loin des
        
    Le représentant rend hommage à ceux qui, loin de chez eux, ont fait le sacrifice ultime. UN وأشاد بأولئك الذين ضحوا بأرواحهم وهم بعيدون عن أوطانهم.
    On est loin de l'objectif de la ratification universelle fixé à Vienne par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme en 1993. UN إننا بعيدون عن هدف التصديق على نطاق العالم الذي حدده في فيينا المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993.
    Or nous sommes loin de satisfaire à la troisième condition, c'est-à-dire dépasser le stade de vulnérabilité économique, ce qui et est primordial pour le développement durable. UN غير أننا بعيدون عن توفر المعيار الثالث، عنيت به معيار التغلب على الضعف الاقتصادي، وهو ضروري للتنمية المستدامة.
    En dépit de tout ce qui a été réalisé et de tous les progrès que je viens de rappeler, nous sommes loin d'atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés. UN وعلى الرغم من كل ما أُنجز وكل التقدم الذي أشرت إليه من فوري، نحن بعيدون عن تحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Nous sommes loin d'avoir établi l'égalité entre les différentes civilisations auxquelles nous appartenons et qui enrichissent la vie matérielle et spirituelle de l'humanité. UN إننا بعيدون عن تحقيق المساواة بين مختلف الحضارات التي ننتمي إليها والتي تخصب حياة الجنس البشري ماديا وروحيا.
    Ils sont maintenant loin du bord de l'eau, où rôdent la plupart des prédateurs. Open Subtitles أنهم الآن بعيدون عن حافة المياه المكان الذي تترصد به غالبية الحيوانات المفترسة.
    Il n'y avait eu aucun avertissement, mais nous sommes loin des secteurs touchés. UN ولم نتلق أي تحذيرات، ولكننا بعيدون عن المناطق المتأثرة.
    De même, le transfert de la technologie écologiquement rationnelle vers les pays en développement, à des termes concessionnels et préférentiels, demeure loin de se concrétiser. UN وبالمثل، نحن بعيدون عن تحقيق نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بشروط تساهلية أو تفضيلية.
    C'est une malédiction d'être si loin de chez soi... sans pouvoir dire Adieu, sans pouvoir faire la paix... ni pouvoir régler ses comptes. Open Subtitles لشيء لعين إننا بعيدون عن الديار. ليس هناك فرصة للوداع، وليس هناك فرصة للتعويض. وليس هناك فرصة لتسوية الحسابات.
    Ce n'est pas facile pour eux. Ils sont loin de leur pays, leur famille leur manque. Open Subtitles إنهم بعيدون عن موطنهم إنهم مشتاقون لعائلاتهم
    - Nous sommes loin de la taverne de Frank ? Open Subtitles تحمل مشاكل العالم على كتفيك. نحن بعيدون عن حانة فرانك.
    Au cours de la session de l'Assemblée générale de cette année, on a débattu de la question d'une économie mondiale unique en évolution. La crise économique mondiale actuelle montre clairement que nous sommes loin de comprendre les forces puissantes de la mondialisation. UN فخلال دورة السنة الحالية للجمعية العامة جرت مناقشة مسألة اقتصاد عالمي متطور وحيد فاﻷزمة الاقتصادية العالمية الراهنة، تبين بوضوح أننا بعيدون عن فهم شدة تأثير قوى العولمة.
    En général, les hommes restent au village, loin de l'obscurité de la jungle. Open Subtitles "البشر يبقون في قريتهم في الغالب". "بعيدون عن ظلام الغابة".
    - Ca c'est sûr, nous sommes loin de la compréhension ! Open Subtitles نعم نحن بعيدون عن الفهم ألان إعتقدت
    Les négociations visant l'interdiction de la production de matières fissiles sont loin d'être conclues. UN كما أننا بعيدون عن إبرام المفاوضات بشأن حظر إنتاج مواد انشطارية.
    Certaines réalisations ont été effectuées ça et là, mais nous sommes encore loin d'atteindre nos objectifs. UN ويمكن أن نلاحظ بعض الحالات المعزولة التي تم فيها التنفيذ، إلا أننا بعيدون عن تحقيق أهدافنا.
    En matière de lutte contre le terrorisme, il faut humblement reconnaître que nous sommes loin d'avoir développé une stratégie adéquate et efficace pour annihiler ce fléau. UN وفي النضال ضد الإرهاب، يجب أن نعترف بتواضع بأننا بعيدون عن تطوير استراتيجية ملائمة وفعالة للقضاء على ذلك البلاء.
    Dieu nous ayant donné le courage comme garantie et tant que nous serons chez nous dans ce corps, nous serons loin du Seigneur. Open Subtitles لأجل الله الذى اعطانا الروح كضمان وطالما نحن داخل أجسادنا بالوطن نحن بعيدون عن الله
    On est loin du château ? Open Subtitles كم نحن بعيدون عن الحصن يا موريارتي؟
    Nous sommes loin des recommandations suggérées par les États Membres en vue d'un rapport annuel analytique. UN إننا بعيدون عن تنفيذ التوصيات التي اقترحتها الدول الأعضاء بشأن إعداد تقرير تحليلي.
    Dans l'océan Pacifique, nous sommes loin des centres de pouvoir et des zones de conflit et de tension, mais sommes tout à fait conscients du fait qu'aujourd'hui, aucun pays n'est à l'abri de fanatiques prêts à tuer et à mutiler aveuglément. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ بعيدون عن مراكز القوة في العالم وعن مناطق الصراع والتوتر، ولكننا ندرك اليوم تماما أن ما من بلد أبعد من أن تصل إليه أيدي المتعصبين المستعدين للقتل والتشويه عشوائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus