"بعيدين عن" - Traduction Arabe en Français

    • loin de
        
    • loin d'
        
    • hors de
        
    • loin du
        
    • en dehors de
        
    • à distance
        
    • loin des
        
    • éloignés
        
    • beaucoup de retard dans
        
    • à l'écart
        
    • à des kilomètres
        
    Nous sommes bien loin de la paix universelle et durable. UN ولا نزال بعيدين عن تحقيق سلام عالمي دائم.
    Chaque année j'organise une célébration car mes hommes, bien que loin de chez eux, célèbrent la Chine et ses traditions. Open Subtitles أحتفل بهذا المهرجان سنويًا مع رجالي، لأنهم بعيدين عن وطنهم. ألّا وهو الصين، إنّه عُرف لدينا.
    Si nous sommes encore loin d'être un monde totalement sain et socialement productif, les possibilités sont du moins incontestables. UN وإذا كنا بعيدين عن أن نتحول إلى عالم منتج صحيا واجتماعيا بشكل كامل فاﻹمكانية موجودة على اﻷقل.
    Nous sommes hors de portée des accidents et des jurons. Open Subtitles إننا هنا بالأعلى بعيدين عن الاصطدامات ولعنات السائقين
    Mais pour ce qui est d'agir, nous sommes encore loin du compte. UN أما حين يتعلق الأمر باتخاذ الإجراءات، فما زلنا بعيدين عن الهدف.
    Vraiment désolé. J'ai essayé de vous laisser en dehors de ça. Open Subtitles انا آسف ولكنني حاولت ان ابقيكم بعيدين عن هذا
    Cora, quand nous rentrerons en Angleterre, que nous serions mariés et loin de cet endroit, ce qui aura été fait et dit ici n'aura plus d'importance. Open Subtitles كورا، حين نعود سوياً إلى إنجلترا ونتزوج ونكون بعيدين عن هذا المكان ما يجب فعله وقوله هنا لن يكون مهماً أبداً
    Si l'on contemple les douze dernières années écoulées, on se dit qu'ils n'étaient sans doute pas bien loin de la vérité. UN ويوحي التأمل في الأعوام ال12 الماضية أنهم ربما لم يكونوا فعلاً بعيدين عن الحقيقة.
    En 2000, nos dirigeants ont promis de s'attaquer à la situation en s'engageant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais nous sommes encore loin de pouvoir les atteindre. UN في عام 2000، تعهد زعماؤنا بمعالجة الحالة عن طريق الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، لكننا لا نزال بعيدين عن تحقيقها.
    Mais on est aujourd'hui encore loin de répondre à l'attente de tous les pays en développement lourdement endettés. UN ولكننا لا نزال بعيدين عن تحقيق توقعات البلدان النامية المثقلة بالديون.
    Nous pouvons donc dire que nous avons pris le départ, mais nous sommes encore loin de l'arrivée. UN نستطيع أن نقول إذا إننا غادرنا نقطة الانطلاق، ولكن لا نزال بعيدين عن الوصول إلى خط النهاية.
    Toutefois, nous devons souligner que nous sommes encore loin de notre objectif ultime : l'universalisation de la Convention. UN ولكن علينا أن نؤكد أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هدفنا النهائي وهو تحقيق عالمية هذه الاتفاقية.
    Vous voyez, nous sommes loin d'être une espèce en voie d'extinction. Open Subtitles أترى يا سيدي المفتش .. فمازلنا بعيدين عن الإنقراض
    Mais la paix et l'ordre étaient loin d'avoir été rétablis. UN ولكن اﻷمن والنظام كانا بعيدين عن الاستتباب.
    Ouais, les adolescents, surtout, en essayant de les garder hors de prison. Open Subtitles اجل,المراهقين.. بشكل عام.. نحاول ابقائهم بعيدين عن السجن
    Mais préviens les domestiques de garder leurs culs hors de sa portée. Open Subtitles من الافضل ان يحذر أهل بيته ليبقوا بعيدين عن متناوله
    Mais nous sommes encore loin du compte. Le PNUCID doit d'abord voir accroître substantiellement les moyens mis à sa disposition par les Etats. UN إلا أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف، فأولا ، البرنامج بحاجة الى زيادة كبيرة في حجم اﻷموال التي تتيحها الدول له.
    Quoique ces deux objectifs soient l'essence même de l'Organisation, force est de constater que nous sommes hélas loin du compte. UN وبالرغم من أن هذين الهدفين هما أساس وجود منظماتنا، يتعين علينا القول إنه لسوء الحظ، لا نزال بعيدين عن نقطة الانطلاق.
    On est politiquement incorrect, et il a exigé que nous restions en dehors de l'affaire. Open Subtitles نحن كالسم سياسيا، وهو طلب أن نبقى بعيدين عن القضية.
    Ils étaient sur un pont ou dans un bâtiment, et photographiaient à distance. Open Subtitles وكانوا بعيدين عن الحادثة بخلاف جيم كانوا على جسر أو مبنى
    Mais nous sommes encore loin des résultats d'ensemble nécessaires. UN إلا أننا لا نزال بعيدين عن النتائج الكلية المرجوة.
    Fabriqué pour garder les gens éloignés les uns des autres. Open Subtitles صمموا لكي يبقوا الناس بعيدين عن بعضهم البعض
    La réalité dans plusieurs régions, en particulier dans les zones touchées par un conflit ou une catastrophe naturelle, montre que nous avons pris beaucoup de retard dans nos efforts visant à réaliser le deuxième objectif du Millénaire pour le développement, qui consiste pour tous les États Membres à réaliser l'enseignement primaire universel d'ici à 2015. UN ويبيّن الواقع الذي تعيشه أقاليم عديدة، ولا سيما في المناطق المتضررة من النزاعات والكوارث الطبيعية، أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي يدعو الدول الأعضاء إلى توفير التعليم الابتدائي للجميع بحلول عام 2015.
    En effet, des millions d'enfants sont encore à l'écart de ces avancées. UN فهناك ملايين من اﻷطفال لا يزالون بعيدين عن هذا التقدم.
    à des kilomètres de leur habitat naturel, en réponse à un mystérieux appel, elles s'arrêtent et commencent à dessiner des cercles. Open Subtitles الآن، بعيدين عن موطنهم الأصلي بعدة أميال، وكرد فعل لما يجهلونه، يتوقفون ويبدؤون بالدوران

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus