"بعينة" - Traduction Arabe en Français

    • un échantillon
        
    • échantillons
        
    • soient complétées
        
    • partie de l'échantillon
        
    Il est établi sur la base d'un échantillon de 20 pays africains. UN ويُحسب مؤشر القدرة التنافسية التجارية للخروج بعينة تضم 20 بلدا أفريقيا.
    Pour l’examen de ce point, le Comité sera saisi d’un rapport contenant des statistiques établies d’après un échantillon représentatif d’organes. UN سيبحث هذا البند الفرعي على أساس تقرير مكتوب يتضمن إحصاءات تتعلق بعينة أساسية من الهيئات.
    Il n'y a pas de biais statistique lié à la collecte de données portant seulement sur un échantillon. UN وليست ثمة وسيلة إحصائية ترتبط بجمع البيانات وتتعلق بعينة بمفردها.
    J'ai amené des échantillons d'invitations de mon imprimeur. Open Subtitles اتيت بعينة من الدعوات من الطابع
    202. Il a été suggéré que les recommandations concernant la législation qui doivent figurer dans les différents chapitres du guide soient complétées, lorsqu’il y a lieu, par des dispositions législatives types comprenant, si possible, plusieurs variantes. UN ٢٠٢ - اقترح أن تدعم التوصيات التشريعية التي ستدرج في مختلف فصول الدليل التشريعي، حيثما يقتضي اﻷمر، بعينة ممثلة من اﻷحكام التشريعية النموذجية، وبحلول بديلة إذا أمكن.
    246. Il n'a pas été possible de formuler des conclusions générales au sujet des réclamations ne faisant pas partie de l'échantillon. UN 246- وقد تعذر التوصل إلى استنتاجات عامة فيما يتعلق بالمطالبات التي لم تشملها بعينة.
    L'UNOPS n'a pas pu fournir de pièces justificatives concernant le montant de 586 000 dollars calculé sur la base d'un échantillon d'employés. UN ولم يتمكن المكتب من تقديم وثائق داعمة كافية فيما يتعلق بمبلغ قدره 0.586 مليون دولار يتعلق بعينة من الموظفين.
    Dans un échantillon de plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement examinés, les priorités nationales du pays concerné n'étaient pas liées ou rapportées à des objectifs du Millénaire pour le développement spécifiques. UN وفيما يتعلق بعينة من أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية القطرية التي جرى استعراضها، لم يتم ربط الأولويات الوطنية بأهداف محددة من الأهداف الإنمائية للألفية أو إحالتها إلى هذه الأهداف.
    Pour l’examen de ce point, le Comité sera saisi d’un rapport contenant des statistiques établies d’après un échantillon représentatif d’organes. UN سيبحث هذا البند الفرعي على أساس تقرير مكتوب يتضمن احصاءات تتعلق بعينة أساسية من الهيئات.
    Le labo a déjà vu des résultats anormaux, et ils pourraient le confirmer avec un échantillon de sang. Open Subtitles المختبر بالفعل وجد أجساماً غير معروفة ويمكنهم تأكيد المسألة بعينة دم بسيطة.
    Si ce n'était pas vous, donnez-nous-en un échantillon et vous serez libre. Open Subtitles ،لذا إن لم يكن أنت ،إذاً زودنا بعينة وستخرج حالاً
    Regardez ce que ca fait quand je l'introduis... dans un échantillon de sang de vampire. Open Subtitles انظر ما يحصل عندما أضعه بعينة من دم مصاص دماء
    Ducky, tu crois qu'ils ont encore un échantillon d'A.D.N. - Parmi leurs preuves? Open Subtitles دوكي، هل مازالت مقاطعة بوفورد تحتفظ بعينة من الأنسجة عن القضية في خزاناتها؟
    L'Enquête sur les communautés américaines est un travail qui donne en continu des informations sur les facteurs sociaux affectant un échantillon représentant 2,5 % de la population. UN وتقدم الدراسة الاستقصائية للمجتمعات الأمريكية، وهي دراسة استقصائية متواصلة، معلومات عن العوامل الاجتماعية المتصلة بعينة تشكل 2.5 في المائة من السكان.
    L'UNOPS n'a pas été en mesure de fournir des pièces justificatives suffisantes pour un montant de 586 000 dollars relatif à un échantillon de fonctionnaires; UN ولم يستطع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع توفير مستندات داعمة بشأن مبلغ قدره 0.586 مليون دولار تتعلق بعينة من الموظفين؛
    L'Office fédéral de la statistique mène régulièrement une enquête sur la population active (ESPA) à partir d'un échantillon aléatoire. UN 328 - يجري بانتظام المكتب الاتحادي للإحصاء تحقيقا حول السكان النشطين بعينة بالصدفة.
    Cela lui a valu de jouer un rôle scientifique de premier plan dans la mission de prélèvement d'échantillons d'objets géocroiseurs " Marco Polo " , envisagée dans le cadre du programme Vision cosmique de l'Agence spatiale européenne et retenue pour la prochaine phase d'évaluation et de sélection du Programme scientifique de l'Agence. UN وقد ساعد ذلك الجامعة المفتوحة في اكتساب دور علمي رائد في بعثة ماركو بولو للعودة بعينة من على سطح جسم قريب من الأرض والتي اقتُرحت من خلال برنامج الرؤية الكونية التابع للإيسا الذي اختير ليكون في المرحلة التالية من مراحل التقييم والاختيار داخل البرنامج العلمي لوكالة الفضاء الأوروبية.
    J'ai ramené des échantillons de sa racine qui... Open Subtitles عدت بعينة من جذورها التي..
    202. Il a été suggéré que les recommandations concernant la législation qui doivent figurer dans les différents chapitres du guide soient complétées, lorsqu’il y a lieu, par des dispositions législatives types comprenant, si possible, plusieurs variantes. UN ٢٠٢ - اقترح أن تدعم التوصيات التشريعية التي ستدرج في مختلف فصول الدليل التشريعي، حيثما يقتضي اﻷمر، بعينة ممثلة من اﻷحكام التشريعية النموذجية، وبحلول بديلة إذا أمكن.
    246. Il n'a pas été possible de formuler des conclusions générales au sujet des réclamations ne faisant pas partie de l'échantillon. UN 246- وقد تعذر التوصل إلى استنتاجات عامة فيما يتعلق بالمطالبات التي لم تشملها بعينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus