"بعين الاعتبار الواجب" - Traduction Arabe en Français

    • dûment compte
        
    • compte comme il convient
        
    • dûment en considération
        
    • dûment pris en considération
        
    • bonne note
        
    • dûment tenu compte
        
    Cette demande tient dûment compte des mandats respectifs de ces institutions et toute préoccupation à ce sujet est donc sans objet. UN وهذا الطلب يأخذ بعين الاعتبار الواجب ولاية كل من هذه الوكالات، وبالتالي لا يوجد مبرِّر لأية شواغل في هذا المجال.
    Afin de déterminer quel était le meilleur moyen d’arriver à ces fins, il fallait tenir dûment compte de la composition et du mandat des organisations en question. UN ومن أجل تقرير أفضل السبل لبلوغ تلك الأهداف، يتعين أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب تركيبة المنظمات المعنية وولاية كل منها.
    iii) La nécessité d'éviter, dans la mesure du possible, les efforts faisant double emploi, en tenant dûment compte des règles d'information existantes, y compris de celles des organismes régionaux et internationaux compétents; UN `3` ضرورة تفادي ازدواجية الجهود إلى أقصى مدى ممكن، بأن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب إجراءات الإبلاغ الموجودة، بما فيها الإجراءات المتّبعة في الهيئات الإقليمية والدولية ذات الصلة؛
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Il nous incombe donc d'examiner les implications de la présence continue de l'ONU au sein du Quatuor. Nous devrions prendre dûment en considération l'avis de nos propres organes judiciaires : la Cour internationale de Justice, le Conseil des droits de l'homme, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies. UN ولذلك من الواجب علينا أن ننظر في آثار استمرار وجود الأمم المتحدة عضوا في المجموعة الرباعية، إذ علينا أن نأخذ بعين الاعتبار الواجب المشورة التي تقدمها أجهزتنا القضائية الخاصة ألا وهي: محكمة العدل الدولية، ومجلس حقوق الإنسان، ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان، والمقررون الخاصون للأمم المتحدة.
    Nous souhaitons que, durant ce processus, soient dûment pris en considération les vues exprimées ainsi que les expériences vécues par nos États et par certaines régions. UN وطوال هذه العملية نرجو أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب الآراء التي أعربت عنها دولنا ومناطق معينة وتجاربها.
    L'Assemblée plénière doit en prendre bonne note. UN وينبغي للجلسة العامة أن تأخذ ذلك بعين الاعتبار الواجب.
    Après l’adoption de l’ordre du jour, le Directeur général a fait une déclaration liminaire dont le Comité a dûment tenu compte en examinant les différents points de l’ordre du jour. UN وعقب إقرار جدول اﻷعمال ، أدلى المدير العام ببيان استهلالي أخذته اللجنة بعين الاعتبار الواجب لدى نظرها في بنود جدول اﻷعمال ذات الصلة .
    5. Dans leurs stratégies de lutte contre les organisations s’adonnant au trafic de drogues, les services de répression devraient tenir dûment compte du fait que ces organisations sont également actives dans d’autres domaines importants de l’activité criminelle. UN ٥ - ينبغي ﻷجهزة انفاذ القوانين في نهوجها الرامية الى مواجهة تنظيمات الاتجار بالمخدرات أن تأخذ بعين الاعتبار الواجب أن تلك التنظيمات تمارس أيضا أنشطة اجرامية هامة أخرى .
    b) Tient dûment compte de la nécessité de ne pas compromettre la sécurité du navire ou de sa cargaison; UN (ب) أن تأخذ بعين الاعتبار الواجب ضرورة عدم تعريض أمن السفينة أو حمولتها للخطر؛
    Le guide tient aussi dûment compte des différents systèmes juridiques et s'efforce de réaliser un équilibre qui séduise tant investisseurs privés et publics qu'utilisateurs, une approche dont se félicitent des pays qui comme le Ghana s'efforcent d'attirer des capitaux par le biais de projets du type " construction-exploitation-transfert " . UN وأضاف أن الدليل أخذ أيضا بعين الاعتبار الواجب مختلف النظم القانونية وسعى لتحقيق توازن سيكون جذابا لمستثمري القطاع الخاص وللاستثمار الحكومي وللمنتفعين على السواء، وهذا نهج جدير بالترحيب في البلاد التي تسعى مثل بلده لاجتلاب رأس المال عن طريق مشاريع البناء والتشغيل والنقل.
    On a estimé que l’élaboration des futurs programmes du plan à moyen terme de la CEA devait tenir dûment compte des observations du Comité. UN ٧٧ - وأعرب عن آراء مفادها ضرورة أن تؤخذ تعليقات اللجنة بعين الاعتبار الواجب عند صياغة البرامج المقبلة للخطة المتوسطة اﻷجل للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    ii) De préparer et de distribuer dès que possible un document de fond comportant des recommandations orientées vers l'action dans le contexte de l'application industrielle de la biotechnologie en rapport avec le mandat de l'ONUDI, en vue de favoriser le développement industriel durable, en tenant dûment compte des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire; UN `2` أن يقوم، في أقرب وقت ممكن، بإعداد وتعميم وثيقة موضوعية تتضمن توصيات ذات توجه عملي في سياق التطبيق الصناعي للتكنولوجيا الاحيائية مما له صلة بولاية اليونيدو، بغية تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، على أن يأخذ بعين الاعتبار الواجب الأهداف الانمائية للألفية؛
    Hong Kong (Chine) devrait redoubler d'efforts pour dispenser aux policiers une formation sur le principe de proportionnalité dans l'usage de la force, en tenant dûment compte des Principes de base des Nations Unies relatifs au recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN ينبغي لهونغ كونغ، الصين، بذل المزيد من جهودها لتوفير التدريب للشرطة فيما يخص مبدأ التناسب عند استخدام القوة، أخذاً بعين الاعتبار الواجب مبادئ الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Hong Kong (Chine) devrait redoubler d'efforts pour dispenser aux policiers une formation sur le principe de proportionnalité dans l'usage de la force, en tenant dûment compte des Principes de base des Nations Unies relatifs au recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين، بذل المزيد من جهودها الرامية إلى توفير التدريب للشرطة فيما يخص مبدأ التناسب عند استخدام القوة، أخذاً بعين الاعتبار الواجب مبادئ الأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون.
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Il faudrait tenir compte comme il convient des problèmes et des besoins propres aux PMA de façon à y trouver des solutions durables. UN وينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار الواجب المشاكل والاحتياجات المحددة لأقل البلدان نموا بحيث يتسنى إيجاد حلول دائمة لها.
    Les participants ont souligné que, lors du début d'un nouveau cycle de soumission de rapports, il importait que les organes conventionnels aient à l'esprit et prennent dûment en considération les précédentes observations finales, les informations complémentaires et les constatations adoptées en vertu des procédures d'examen des plaintes individuelles. UN 16 - وشدد المشاركون على أهمية أن تراعي هيئات المعاهدات الملاحظات الختامية السابقة ومعلومات المتابعة والآراء التي اعتمدت في إطار إجراءات الشكاوى الفردية وأن تأخذها بعين الاعتبار الواجب عند الشروع في دورة إبلاغ جديدة.
    6. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa cinquante et unième session un rapport sur les moyens de renforcer les activités de formation de l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche et de mieux définir son rôle, en prenant dûment en considération les délibérations du Conseil d'administration. UN ٦ - تطلب الى اﻷمين العام، آخذا بعين الاعتبار الواجب مداولات مجلس اﻷمناء، أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن السبل الممكنة لتعزيز أنشطة التدريب التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ولتحديد دور المعهد على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus