"بعين الاعتبار مصالح" - Traduction Arabe en Français

    • compte des intérêts
        
    • en compte l
        
    • en compte les intérêts
        
    • en considération les intérêts
        
    Ces changements devraient tenir compte des intérêts de toutes les composantes. UN وهذه التغييرات ينبغـي أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح اﻷجزاء المكونة لها.
    Mon pays estime que la réforme de l'Organisation et du Conseil de sécurité doit dûment tenir compte des intérêts de tous. UN ويؤمن بلدي بأن إصلاح المنظمة ومجلس الأمن يجب أن يأخذ بعين الاعتبار مصالح الجميع بشكل عادل.
    Cette stratégie devrait tenir compte des intérêts et des priorités des pays en développement et leur permettre de régler leurs problèmes graves. UN وينبغي لتلك الاستراتيجية أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح وأولويات البلدان النامية من أجل حل مشاكلها الخطيرة.
    Les États devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'ils envisagent de retirer à leurs parents les enfants nés en prison ou vivant en prison avec un de leurs parents. UN وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل ولد في السجن أو يعيش فيه مع أحد والديه.
    L'Inde souhaite que le travail de fond de la Conférence commence rapidement, sur la base d'un programme de travail consensuel prenant en compte les intérêts de sécurité de toutes les délégations. UN تؤيد الهند البدء المبكر في العمل الموضوعي على أساس توافق الآراء بشأن برنامج عمل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الوفود.
    Nous continuons de défendre le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et prônons un règlement rapide et juste des problèmes dans les territoires arabes occupés, y compris la Palestine, qui doit prendre en considération les intérêts de tous les peuples de la région. UN ولا نزال ندافع عن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، وندعو إلى إيجاد حل سريع ومنصف لمسألة الأراضي العربية المحتلة، بما فيها فلسطين، وأن يأخذ ذلك الحل بعين الاعتبار مصالح جميع شعوب المنطقة.
    En même temps, nous croyons que le processus de réforme ne servira à rien s'il ne tient pas compte des intérêts de tous les pays et peuples. UN وفي نفس الوقت فإننا نعتقد بأن لا جدوى من عملية اﻹصلاح إذا لم تأخذ بعين الاعتبار مصالح كل الدول وكل الشعوب.
    L'Espagne a présenté au Royaume-Uni une proposition tenant compte des intérêts des habitants de la colonie et qui permettrait de recouvrer la souveraineté sur le territoire au terme d'une longue période. UN وتقدمت اسبانيا باقتراح إلى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على الإقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى الآن.
    L'Espagne a présenté au Royaume-Uni une proposition tenant compte des intérêts des habitants de la colonie, et qui permettrait de recouvrer la souveraineté sur le territoire au terme d'une longue période. UN وتقدمت أسبانيا باقتراح الى المملكة المتحدة يأخذ بعين الاعتبار مصالح سكان المستعمرة ويتيح استعادة السيادة على اﻹقليم بعد فترة طويلة، ولكن لم نتلق أي رد حتى اﻵن.
    S. M. le Roi Hassan II avait suggéré la création d'un groupe de travail maroco-espagnol pour examiner cette situation anormale et y trouver une solution qui préserve la souveraineté marocaine sur son territoire, tout en tenant compte des intérêts économiques de l'Espagne. UN وقد سبق لجلالة الملك الحسن الثاني أن اقترح إحداث خلية مغربية إسبانية للتفكير، ﻹيجاد حل لهذا الوضع الشاذ بما يحفظ للمغرب سيادته على أرضه، ويأخذ بعين الاعتبار مصالح إسبانيا الاقتصادية.
    De même, notre pays encourage l'Autorité internationale des fonds marins à poursuivre ses efforts, notamment dans l'élaboration d'un code minier équilibré, qui tienne compte des intérêts de l'ensemble des États et des questions d'environnement. UN وعلى نحو مماثل، نشجع السلطة الدولية لقاع البحار على مواصلة عملها، لا سيما في وضع مدونة متوازنة للتعدين تأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول فضلا عن المسائل البيئية.
    Les intervenants ont rappelé que l'Accord était le fruit de longues négociations, au cours desquelles il avait été tenu compte des intérêts des pays parties à différents accords de libre-échange. UN وذكّر المحاورون بأن الاتفاق أبرم بعد مفاوضات طويلة، أخذت فيها بعين الاعتبار مصالح البلدان المنضمة إلى اتفاقات متنوعة للتجارة الحرة.
    Lorsque nous adoptons des mesures extrêmes, nous devons aussi considérer les défis stratégiques, la création d'un nouveau système financier et économique international plus juste et plus transparent, basé sur la nécessité que chacun d'entre nous tienne compte des intérêts de tous les pays. UN وعندما نتخذ إجراءات صارمة، يجب علينا أن ننظر أيضا في التحديات الاستراتيجية، وفي إنشاء نظام مالي واقتصادي دولي جديد أكثر عدلا وشفافية، على أساس أن نأخذ جميعا بعين الاعتبار مصالح كل البلدان.
    À cet égard, toute décision devrait tenir compte des intérêts de tous les États membres afin d'obtenir un consensus. UN ويجب لأي قرار يُتخذ على هذا الصعيد أن يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء.
    À cet égard, toute décision doit tenir compte des intérêts de tous les États Membres afin d'aboutir à un consensus. UN أي قرار يتم اتخاذه على هذا الصعيد يجب أن يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيل التوصل إلى توافق.
    L'État du Koweït continue d'appliquer une politique pétrolière équilibrée qui tienne compte des intérêts des pays consommateurs comme des pays producteurs et s'efforce de maintenir des prix du pétrole stables sur le marché mondial. UN وتستمر دولة الكويت في انتهاج سياسة نفطية متوازنة تأخذ بعين الاعتبار مصالح البلدان المستهلكة والبلدان المنتجة للنفط، وتحافظ على استقرار الأسعار في السوق العالمية.
    Une attention particulière doit être accordée à la définition d'un programme énergétique pluridimensionnel au sein des Nations Unies, lequel devrait tenir compte des intérêts des pays producteurs, des pays de transit et des pays consommateurs. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى وضع جدول أعمال متعدد الأبعاد للطاقة في الأمم المتحدة، على أن يأخذ بعين الاعتبار مصالح البلدان المنتجة وبلدان العبور والبلدان المستهلكة.
    Les États devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'ils envisagent de retirer à leurs parents les enfants nés en prison ou vivant en prison avec un de leurs parents. UN وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد أبويه.
    Les États devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'ils envisagent de retirer à leurs parents les enfants nés en prison ou vivant en prison avec un de leurs parents. UN وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد والديه.
    Elle prend également en compte les intérêts des États sans littoral qui, en raison de leur situation géographique, n'ont pas accès aux océans. UN كما أنها تأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول غير الساحلية التي ليس لديها منفذ إلى المحيطات، بسبب موقعها الجغرافي.
    À l'issue des consultations que j'ai eues jusqu'ici, je suis convaincu qu'ils poursuivent leurs objectifs avec le désir sincère de nous présenter une approche réaliste et équilibrée prenant en compte les intérêts de tous les membres de la Conférence. UN فما أجريتهُ من مشاورات حتى الآن، يقنعني بأنهم يواصلون تحقيق أهدافهم برغبة ملؤها الإخلاص، ليقدموا لنا نهجاً واقعياً ومتوازناً يأخذ بعين الاعتبار مصالح كافة أعضاء المؤتمر.
    De plus, il est de la plus haute importance à cet égard que l'on se fonde sur des règles avérées du droit international et sur des mécanismes acceptés de non-prolifération et que l'on continue à s'employer à les améliorer, en prenant en considération les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale. UN علاوة على ذلك، لدى القيام بهذا من الأهمية القصوى أن نعول، كمسألة مبدأ، على قواعد القانون الدولي التي أثبت الزمن فعاليتها وعلى آليات عدم الانتشار المقبولة وأن نواصل عملنا من أجل تعزيزها وتحسينها، مع الأخذ بعين الاعتبار مصالح المجتمع الدولي برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus