D'après les données recueillies, la période d'incubation est comprise entre 16 à 48 heures après l'exposition au virus. | Open Subtitles | وبالنَظر إلى البيَانات التي جمعنَاها. فترة الحصَانة في أي مَكان من 16 إلى 48 ساعَة بعَد التعرّض. |
C'est le centre ville à 20 h 34, après la mise en place des clôtures. | Open Subtitles | ،في وسَط المدينَة. حوالي الساعَة الثامنَة و النِصف بعَد أن تمّ وضع الحصَار. |
- J'aimerai me confesser, après diner. | Open Subtitles | هَلا تأخَذ أحَد إعتراَفاتِي بعَد المعَانَاه |
après des années de flexibilité, il est brusquement devenu intransigeant. | Open Subtitles | بعَد سنَوات مِن مروَنته التَامَه فجَأه أصبَح متَصلِب نوعاً مَا |
Je dois vous avouer qu'après le vote, j'étais fortement tenté. | Open Subtitles | بعَد التصَويت سماَحتُك، لابدَ أن أعترَف بِأنَي كنَت أجَرب فحَسب |
Mais après réflexion, je me réjouis de rester à défendre la chrétienté. | Open Subtitles | ولكِن بعَد التَفكِير أنَا أكَافح لأجل الدَيانه المسَيحيه |
après tout, c'est quelque chose qui devrait m'inquiéter. | Open Subtitles | بعَد كُل شَيء يفترَض أن أشعُر بِالقَلق لِذلك |
Alors, avec la grâce de Dieu, on n'aura pas à se mêler de ses affaires, après tout. | Open Subtitles | بعَد ذلِك، مَع فَضل الله ربمَا لَن يكِون علَينا التَدخل معَها بعَد كُل شَيء |
Peut-être, après tout, que la fausse-couche de la reine était en fait une bénédiction. | Open Subtitles | ربمَا، بعَد كُل شَيء إجهَاض المَلِكه كَان نِعمَه بِإقنَاع |
après, nos cœurs auront enfin ce qu'ils désirent. | Open Subtitles | بعَد ذلِك،يمكَنَنا أن نحظَى بِرغبَات قِلوبَنا |
après tout, tu étais dame d'honneur pour la reine Catherine. | Open Subtitles | بعَد كُل شَيء، كُنتي سَيِده لِلملِكه "كاثرين" |
Ce n'est qu'un artiste, après tout. | Open Subtitles | إنَه فنَان فَحسب، بعَد كُل شَيء |
après la messe, M. Chapuys dînera avec nous ? | Open Subtitles | بعَد التَجمَع، السَيِد "يوستاس" هَل سَيتنَاول العَشاء معَنا؟ |
Je ne sais pas si vous voulez me revoir après que je vous accusais pour la libération de Miguel. | Open Subtitles | لا أعلم إذا ما كنت تريد رؤيتي مرة أخرى بعَد أن وضعَت اللوم عليْك في إفراج (ميغييل). |
Il a pratiquement réussi à vous passer sous le nez après tout. | Open Subtitles | بعَد كل شيئ، كاد أن يتجاوزك. |
C'est un miracle que Noah Hobbs n'est pas quitté cette immeuble après qu'il ait été infecté. | Open Subtitles | إنها مُعجزة أن (نوح هوبز) لم يترك المبنى بعَد أن كان مُصابًا. |
M. Rouss, il est inconcevable que vous ayez pris seul la décision d'assassiner votre maître et ses hôtes, après l'avoir aussi bien servi, pendant ces quatre dernières années. | Open Subtitles | سَيِد "روس"، لايصَدق بِأنكَ أخَذت علَى عاتِقك فجأه عمَلِية قَتل سَيِدك وسكَان بيَته بعَد أن خدَمته بَإجتهَاد طَوال الأربَع سنِين المَاضيه |
J'ai dit, après le son de cette cloche... | Open Subtitles | قُلت بعَد صوَت هَذا الجَرس |
Dans ces circonstances, après la mort de sa tante bien-aimée, la reine Catherine d'Angleterre, l'empereur est prêt à offrir au roi son soutien dans la poursuite de son mariage avec Anne Boleyn. | Open Subtitles | بعَد وفَاة عمَته الحَبِيبه "كاثرين" ملِكة إنجِلترا الإمَبراطور مسَتعِد أن يَعرض لِلملِك دَعمه للإستِمَرار في زَواجِه مِن "آن بولين" |
Le médecin qui l'a initialement examiné est morte peu après, ainsi qu'un autre homme qui était à l'hôpital. | Open Subtitles | بفاجعَة، الطبيبَة التي تعامَلت مع (ناصر) تُوفيت بعَد وقت قصير من ذلك، جنبًا إلى جنَب مع رجُل آخَر كان هو أيضًا في المُستشفى. |