En 2011, il doit tenir deux réunions, l'une à Paris et l'autre à Bagdad ou à New York. | UN | ويتوقع أن يعقد المجلس في عام 2011 اجتماعين، أحدهما في باريس، والآخر إما في بغداد أو في نيويورك. |
La majorité d'entre eux ont rejoint Bagdad ou Bassora par voie terrestre et ont poursuivi leur route jusqu'aux camps situés à la frontière jordanienne. | UN | وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية. |
Mais il m'a dit que le côté iraquien avait considéré comme allant de soi que cela voulait peut-être dire l'emploi d'armes nucléaires contre Bagdad ou quelque chose comme cela. | UN | ولكنه قال لي إن الجانب العراقي افترض أنه ربما كان يعني استخدام اﻷسلحة النووية ضد بغداد أو شيئا مشابها. |
La majorité d'entre eux ont rejoint Bagdad ou Bassora par voie terrestre et ont poursuivi leur route jusqu'aux camps situés à la frontière jordanienne. | UN | وتوجهت أغلبيتهم بالطريق البري إلى بغداد أو البصرة ثم إلى المخيمات القائمة على الحدود اﻷردنية. |
Le Requérant demande à être indemnisé pour le coût de l'affrètement des appareils d'Iraqi Airways et le montant estimatif d'un aller simple standard en classe économique d'Amman, Bagdad ou Téhéran à Moscou pour 8 130 personnes. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن كلفة استئجار الطائرات من الخطوط الجوية العراقية واﻷجرة التقديرية العادية لسفر ٠٣١ ٨ شخصاً بالدرجة السياحية ذهاباً من عمان أو بغداد أو طهران إلى موسكو. |
Le requérant demande à être indemnisé pour le coût de l'affrètement des appareils d'Iraqi Airways et le montant estimatif d'un aller simple standard en classe économique d'Amman, Bagdad ou Téhéran à Moscou pour 8 130 personnes. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن كلفة استئجار الطائرات من الخطوط الجوية العراقية واﻷجرة التقديرية العادية لسفر ٠٣١ ٨ شخصا بالدرجة السياحية ذهابا من عمان أو بغداد أو طهران إلى موسكو. |
Les opérations militaires conjointes dans le gouvernorat de Maysan ont permis de trouver de grandes quantités d'armes et de munitions de contrebande qui étaient probablement destinées à être utilisées à Bagdad ou à Bassorah. | UN | وأسفرت العمليات العسكرية المشتركة في محافظة ميسان عن ضبط كميات كبيرة من الأسلحة والذخائر المهربة التي كانت مخصصة للاستخدام في بغداد أو البصرة. |
NKF a également présenté des lettres qui avaient été envoyées à ses employés indiquant qu'ils toucheraient des allocations en compensation de leur séjour forcé à Bagdad ou au Koweït. | UN | وقدّمت أيضاً خطابات موجهة إلى موظفيها تعلن فيها أنها سوف تدفع لهم مبالغ من المال تعويضا عن إقامتهم الجبرية في بغداد أو الكويت. |
Le Conseil devrait tenir deux réunions en 2011, l'une à Paris et l'autre à Bagdad ou New York. | UN | ويُتوقع أن يعقد المجلس في عام 2011 اجتماعين (أحدهما في باريس، والآخر إما في بغداد أو في نيويورك). |
Depuis l'Algérie, ce sera plus simple d'aller à Bagdad ou Aden. | Open Subtitles | من الأسهل عليك أن تصل إلى "بغداد" أو "عدن" عن طريق "الجزائر". |
Depuis l'Algérie, ce sera plus simple d'aller à Bagdad ou Aden. | Open Subtitles | من الأسهل عليك أن تصل إلى "بغداد" أو "عدن" عن طريق "الجزائر". |
26. Il a été convenu que les pourparlers de haut niveau reprendraient à Bagdad ou à New York en janvier 1994, afin de maintenir l'impulsion donnée à la réalisation de l'objectif énoncé au paragraphe 1 du présent rapport. | UN | ٢٦ - اتفق على استئناف المحادثات الرفيعة المستوى في بغداد أو نيويورك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ من أجل اﻹبقاء على الزخم اللازم لتحقيق الهدف الوارد في الفقرة ١ من هذا التقرير. |
Des dispositions claires doivent être prises au sujet du complexe au quatrième trimestre 2010 et des informations détaillées et à jour sur la totalité des ressources à prévoir pour la construction du complexe à Bagdad, ou une autre solution, seront présentées à l'Assemblée générale qui les examinera durant la première partie de la reprise de sa soixante-cinquième session. | UN | ومن المتوقع التوصل إلى مسار واضح للعمل في المجمع بحلول الفصل الرابع من عام 2010، وستقدم الاحتياجات المالية الشاملة التفصيلية المستكملة لتشييد المجمع في بغداد أو سيقدم إلى الجمعية العامة خيار بديل له للنظر فيه خلال الجزء الأول المستأنف من دورتها الخامسة والستين. |
On étudie actuellement la marche à suivre et des prévisions financières globales détaillées et actualisées concernant la construction du complexe intégré des Nations Unies à Bagdad ou une autre option seront présentées à l'Assemblée générale durant la première partie de la reprise de sa soixante-cinquième session, pour qu'elle les examine. | UN | ويجري حاليا النظر في اعتماد مسار عمل واضح للمجمع، وسيقدم بيان مفصل ومستكمل وشامل بالاحتياجات المالية لتشيد مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد أو سيقدم خيــار بديــل إلــى الجمعيــة العامــة للنظـــر فيــه خلال الجــزء الأول المستأنــف من دورتها الخامسة والستين. |
Les déplacements en dehors de la zone internationale de Bagdad ou d'autres zones aussi bien protégées dans d'autres parties du pays continuent à être extrêmement dangereux et dépendent donc de la protection de la force multinationale. | UN | والتنقل خارج المنطقة الدولية في بغداد أو المجمعات المثيلة التي تلقى قدرا جيدا من الحماية والموجودة في مناطق أخرى من البلاد ما زال فائق الخطورة، وعليه يُعتمد في هذا المجال على الحماية التي تقدمها القوة المتعددة الجنسيات. |
2. Veiller à ce que le Comité ministériel reste saisi de cette question afin de suivre l'évolution de la situation en Iraq, sachant que sa prochaine réunion se tiendra à Bagdad ou dans une autre ville qui sera proposée par le Gouvernement iraquien. | UN | 2 - إبقاء اجتماع اللجنة الوزارية الخاصة بالعراق مفتوحا، لمتابعة تطورات الوضع في العراق، على أن يكون اجتماعها القادم في بغداد أو في مدينة أخرى تقترحها الحكومة العراقية. |
Le décret du Conseil du commandement de la révolution (dissous) interdisant l'acquisition de biens ou d'une résidence à Bagdad ou dans certaines localités spécifiées aux personnes qui, souhaitant y résider, n'étaient pas enregistrés dans les listes du recensement de population de 1957 pour la même localité a été abrogé. | UN | كما ألغي قرار مجلس قيادة الثورة المنحل الذي ينص على عدم إمكانية التملك أو السكن في بغداد أو بعض المناطق المحددة ما لم يكن الشخص الراغب في السكن بها مسجلاً فيها ضمن قوائم التعداد السكاني للعام 1957 للمنطقة نفسها. |
c) Titulaires d'un passeport ordinaire qui ont obtenu un visa d'entrée de l'ambassade syrienne à Bagdad ou d'une mission syrienne à l'étranger, ou directement à la frontière, uniquement dans les cas suivants: | UN | (ج) حملة جوازات السفر العادية الحاصلين على سمة دخول من السفارة السورية في بغداد أو البعثات السورية في الخارج أو المراكز الحدودية مباشرة من الفئات التالية حصراً: |
Du fait qu'il n'existe pas de services bancaires à Erbil, dans le nord de l'Iraq, le siège d'ONU-Habitat à Nairobi et le bureau du PNUD de Bagdad ont passé un accord pour l'utilisation des services bancaires de ce dernier à Bagdad ou à Amman, pour le déblocage et le décaissement des fonds. | UN | 33- نظراً لعدم توفر خدمات مصرفية في إربيل، في العراق، وضع مقر الأمم المتحدة - الموئل في نيروبي ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بغداد ترتيباً لاستخدام مرافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المصرفية إما في بغداد أو في عمان ليتم من خلالها الإفراج عن الأموال أو صرفها. |
Du fait qu'ONU-Habitat dans le nord de l'Iraq n'avait pas de délégation de pouvoir ni de responsable désigné, les opérations financières, se rapportant notamment au paiement des salaires et autres émoluments du personnel, doivent être effectuées par le bureau du PNUD de Bagdad ou ONU-Habitat à Nairobi. | UN | 34- نظراً لعدم تفويض مكتب الأمم المتحدة - الموئل في شمال العراق الصلاحية اللازمة، تعيّن على مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في بغداد أو الأمم المتحدة - الموئل في نيروبي معالجة المعاملات المالية، من قبيل الرواتب وتعويضات الموظفين الأخرى. |