Elles ont donc été placées en détention à des fins de protection en un lieu sûr afin d'empêcher les personnes véritablement impliquées dans lesdits agissements de leur faire un mauvais parti. | UN | وهكذا، احتُجز هؤلاء الأشخاص في الحبس بغرض الحماية في مكان آمن لمنع الجناة الفعليين من إلحاق الضرر بهم. |
Le Gouvernement indique ensuite que ces personnes sont restées de leur plein gré sous la garde de la police à des fins de protection. | UN | وتذكر الحكومة كذلك أن هؤلاء الأفراد قد بقوا بإرادتهم في الحجز بغرض الحماية لدى الشرطة. |
Dans le cadre des mesures prises pour atteindre cet objectif, il conviendrait de faire œuvre de sensibilisation au sujet de la détention à des fins de protection. | UN | وفي إطار الجهود المبذولة في هذا الصدد، ينبغي إذكاء الوعي بخصوص ممارسة الحجز بغرض الحماية. |
42. Les femmes victimes de violence sexuelle ne doivent plus être mises en détention à titre de protection. | UN | 42- وينبغي إلغاء الاحتجاز بغرض الحماية كوسيلة للتعامل مع ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
Par ailleurs le gouvernement a déployé des efforts concertés pour protéger toutes les femmes dans les centres de détention et il envisage de transférer toutes les femmes dans les refuges protégés dans les nouveaux refuges actuellement mis en place. | UN | وعلاوة على ذلك، تبذل الحكومة جهدا ملموسا لحماية جميع النساء في مراكز الاحتجاز واعتزمت نقل جميع النساء من مراكز الحجز بغرض الحماية إلى ملاجئ جديدة تجري إقامتها. |
En ce qui concerne les questions thématiques traitées dans le présent rapport, le Groupe de travail recommande que la pratique de la détention à des fins de protection soit abolie et remplacée par des mesures de substitution permettant de garantir la sécurité des femmes et des filles sans restreindre leur liberté. | UN | وبخصوص المسائل المواضيعية التي يتناولها هذا التقرير، يوصي الفريق العامل بإلغاء ممارسة الحجز بغرض الحماية والاستعاضة عنها بتدابير بديلة تكفل حماية النساء والفتيات دون تقويض حريتهن. |
Les victimes de crimes d'honneur et celles qui y ont réchappé ne devraient pas être placées en détention à des fins de protection mais logées durablement dans des lieux sûrs. | UN | ولا ينبغي احتجاز ضحايا جرائم الشرف أو الناجيات من هذه الجرائم بغرض الحماية بل ينبغي بالأحرى إمدادهن بمساكن آمنة طويلة الأمد. |
12. Ces personnes sont détenues par la police à des fins de protection et en tant que témoins à charge. | UN | 12- وهؤلاء الأشخاص محتجزون في الحبس لدى الشرطة بغرض الحماية وباعتبارهم شهود دولة. |
11. Ces trois personnes ont déclaré qu'on leur avait dit de dire, sous peine de torture, que la police les avait placées en détention à des fins de protection car elles étaient désormais considérées comme des témoins à charge. | UN | 11- وأفاد الأشخاص الثلاثة المذكورون أعلاه أنه قد طُلب منهم أن يقولوا، تحت التهديدات بالتعذيب، أنهم كانوا في الحجز بغرض الحماية لدى الشرطة بالنظر إلى أنهم يُعتبرون الآن شهود دولة. |
Le 16 janvier 2009, le juge a rendu visite à ces trois personnes à l'endroit où elles étaient détenues à des fins de protection et a confirmé la position de l'État. | UN | وقام القاضي في 16 كانون الأول/يناير 2009 بزيارة الأفراد الثلاثة المذكورة أسماؤهم والموجودين في الحجز بغرض الحماية لدى الشرطة وأكد موقف الدولة. |
Une copie de l'ordonnance de la Haute Cour fournie par la source contient une ordonnance de référé qui indique le contraire en déclarant injustifiable et illégal le maintien de ces personnes en détention à des fins de protection et exige de la police qu'elle les remette immédiatement en liberté. | UN | وتحتوي نسخة من الأمر الصادر عن المحكمة العالية قُدمت من المصْدر على أمر مؤقت يذهب إلى العكس من ذلك فيعلن أن استمرار احتجاز هؤلاء الأشخاص في الحجز بغرض الحماية غير مشروع وغير قانوني ويطلب إطلاق سراحهم فوراً من الحجز لدى الشرطة. |
Détention à des fins de protection | UN | الاحتجاز بغرض الحماية |
C. Détention à des fins de protection 78−79 24 | UN | جيم - الحجز بغرض الحماية 78-79 28 |
La pratique de la détention à des fins de protection devrait être abolie et remplacée par d'autres mesures permettant d'assurer la protection des femmes et des filles sans porter atteinte à leur liberté. | UN | 91- وينبغي القضاء على ممارسة الحجز بغرض الحماية والاستعاضة عنها بتدابير بديلة تكفل حماية النساء والفتيات دون تقويض حريتهن. |
C. Détention à des fins de protection | UN | جيم- الحجز بغرض الحماية |
23. Dans sa déposition, Lloyd Tarumbwa s'exprime en ces termes: < < Le fait d'être détenu à des fins de protection ne me pose aucun problème, mais je veux à présent rentrer chez moi et retrouver ma famille, malgré les menaces pour ma sécurité sur lesquelles on a attiré mon attention > > . | UN | 23- ويذكر لويْد تارومبوا في أقواله: " ليس لدى أي مشاكل بخصوص إبقائي في الحجز بغرض الحماية ولكنني أريد الآن الرجوع إلى المنزل والبقاء مع أسرتي، على الرغم من التهديدات الأمنية التي جرى إيضاحها لي " . |
Pour sa part, Terry Musona indique ce qui suit: < < Les conditions générales de la détention à des fins de protection ne me posent pas de problèmes, mais je pense que je suis restée trop longtemps et que je dois rentrer chez moi > > . | UN | وتذكر تيري موسونا: " ليس لدي أي مشاكل بخصوص الرعاية العامة أثناء وجودي في الحجز بغرض الحماية ولكنني أشعر أنني قد أطلت البقاء وهكذا يتعين عليّ أن أذهب إلى المنزل " . |
Le Groupe de travail rappelle que les organes conventionnels des Nations Unies et la Rapporteuse spéciale sur la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences ont estimé que la pratique de la détention à des fins de protection devait être éliminée et remplacée par d'autres mesures permettant d'assurer la protection des femmes sans porter atteinte à leur liberté. | UN | ويذكّر الفريق العامل بآراء هيئات معاهدات الأمم المتحدة والمقرر الخاص المعني بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، ومفادها أن ممارسة الحجز بغرض الحماية ينبغي اجتثاثها والاستعاضة عنها بتدابير بديلة تكفل حماية النساء دون تقويض حريتهن(). |
La réforme du régime des pensions s'organisait généralement autour d'un système à trois volets comportant : a) un régime public obligatoire, par répartition ; b) un régime privé obligatoire financé par les comptes d'épargne personnels des intéressés, et c) un régime volontaire financé sur l'épargne personnelle des intéressés à titre de protection complémentaire. | UN | وانطوت الإصلاحات في مجال المعاش التقاعدي على نظام ثلاثي الركائز يتألف من (أ) نظام إلزامي ويدار على مستوى عام للسداد على مدى الخدمة؛ (ب) محور مدار بصورة خاصة ومموّل بالكامل من واقع حسابات المدخرات الفردية، (ج) محور طوعي مموّل من المدخرات الفردية بغرض الحماية الإضافية. |
Mme Patten demande si le gouvernement prévoit de transférer toutes les femmes se trouvant dans les refuges protégés dans des établissements qui ne soient pas des centres de détention. | UN | 36 - السيدة باتن: سألت عما إذا كانت للحكومة خطة شاملة لنقل جميع المحتجزات في مراكز الحجز بغرض الحماية إلى ملاجئ طوعية غير تأديبية. |