ii) Nombre de recommandations de la CEE appliquées afin d'améliorer les cadres institutionnels nationaux de statistiques officielles | UN | ' 2` عدد توصيات اللجنة التي جرى تنفيذها بغرض تحسين الأطر المؤسسية الوطنية للإحصاءات الرسمية |
On suivra la situation des femmes qui travaillent à domicile et on renforcera leur capacité d'organisation afin d'améliorer leurs conditions de travail. | UN | وسترصد حالة النساء اللائي يعملن في منازلهن وستعزز قدرتهن على تنظيم أنفسهن بغرض تحسين شروط عملهن. |
L'organisation a salué les mesures prises pour améliorer le respect des droits des enfants et des femmes et lutter contre la violence familiale. | UN | وأشاد بالتدابير التي اتُّخذت بغرض تحسين حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي. |
:: Doit encourager les dirigeants communautaires et les groupes de la société civile à interpeller les autorités pour améliorer la situation des veuves; | UN | :: تشجيع قادة المجتمع المحلي ومنظمات المجتمع المدني على التعاون مع الحكومة بغرض تحسين وضع الأرامل |
Nous nous félicitons des progrès réalisés jusqu'à présent dans la réforme entreprise en vue d'améliorer l'efficacité et le fonctionnement administratif de l'Organisation. | UN | فنحن نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن فيما يتصل باصلاح المنظمة بغرض تحسين كفاءتها وأدائها اﻹداري. |
Toutefois, plusieurs autres actions visant à améliorer la situation des femmes ont été planifiées et réalisées. | UN | غير أن عدة إجراءات أخرى تم التخطيط لها وتنفيذها بغرض تحسين أحوال المرأة. |
Les services opérationnels et techniques examineront en outre les besoins en ressources humaines afin de mieux servir les utilisateurs. | UN | كما ستستعرض الدائرة احتياجاتها من الموارد البشرية بغرض تحسين الخدمات التي تقدمها للمستعملين. |
Si les trois délégations acceptent que le montant du budget ordinaire ait considérablement et rapidement augmenté pour couvrir une série de nouveaux mandats et de hausses inéluctables des coûts, elles demeurent convaincues de la nécessité d'une discipline budgétaire pour accroître l'efficacité et la productivité de l'Organisation. | UN | وفي حين أن الوفود التي تكلم باسمها تقبل زيادة مستوى الميزانية العادية بشكل جوهري وسريع للوفاء بمزيج من الولايات الجديدة وزيادات في التكلفة لا يمكن تجنبها، فإنها ما برحت ترى أن ثمة حاجة إلى انضباط مالي بغرض تحسين فعالية وإنتاجية المنظمة. |
Des négociations avec la Confédération des coopératives des Caraïbes et d'Amérique centrale sont actuellement en cours, afin d'améliorer la situation. | UN | وتجري مفاوضات مع الاتحاد الكونفدرالي لمنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى للتعاونيات بغرض تحسين الحالة. |
L’analyse et les conclusions issues de ce processus d’examen sont communiquées à toutes les parties concernées afin d’améliorer la suite des opérations. | UN | وتقتسم التحليلات والنتائج المنبثقة عن عملية الاستعراض مع جميع اﻷطراف المعنية بغرض تحسين طرق العمل في المستقبل. |
Nous avons également entrepris une enquête psychosociale sur les personnes handicapées afin d'améliorer l'analyse des cas et les soins à dispenser à ces personnes. | UN | وبدأ أيضا إجراء بحث نفسي واجتماعي للأشخاص المعوقين بغرض تحسين تحليل هذه الأمراض والعناية بها. |
Donner aux diplômés en science et en technologie les incitations et les ressources nécessaires pour lancer des entreprises novatrices, afin d'améliorer les possibilités d'emploi rémunérateur; | UN | :: منح المتخرجين في مجال العلم والتكنولوجيا الحوافز والموارد ليقوموا بإنشاء مؤسسات مبتكرة بغرض تحسين التوظيف المربح؛ |
Appui à l'amélioration de normes et instruments de gestion des projets afin d'améliorer la qualité de la prestation des services | UN | تقديم الدعم لوضع معايير وأدوات للمشاريع التي جرى تحسين إدارتها بغرض تحسين جودة تقديم الخدمات |
Le cas échéant, il détermine l'assistance technique nécessaire pour améliorer l'application de la Convention. | UN | كما يتضمّن، حسب الاقتضاء، تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية اللازمة بغرض تحسين تنفيذ الاتفاقية. |
Un certain nombre de délégations ont également mis en relief les mesures prises au niveau national pour améliorer l'application des mesures de suivi, de contrôle et de surveillance. | UN | وأبرز عدد من الوفود أيضا التدابير التي اتخذت على الصعيد الوطني بغرض تحسين تنفيذ تدابير الرصد والمراقبة والإشراف. |
S'il est évident que les pays en développement ont besoin d'accroître leur production économique pour améliorer la qualité de vie, il est temps de se demander si cela est vrai à tous les stades du développement. | UN | وعلى الرغم من أن البلدان النامية تحتاج بوضوح إلى زيادة ناتجها الاقتصادي بغرض تحسين نوعية حياة شعوبها، فقد آن الأوان لنبذ الفكرة القائلة إن هذا يصح في كل مرحلة من مراحل التنمية. |
:: Simplifier, harmoniser et moderniser leurs systèmes de collecte des impôts en vue d'améliorer leur effectivité, efficacité et équité; | UN | :: تبسيط وتنسيق وتحديث نظمها لجباية الضرائب بغرض تحسين فعاليتها وكفاءتها وإنصافها؛ |
Enfin, des recommandations qui devraient permettre de substantielles économies de coûts ont été faites en vue d'améliorer l'usage des techniques de communication par télex. | UN | وأخيرا، قدمت توصيات تترتب عليها وفورات كبيرة في التكاليف بغرض تحسين استخدام تكنولوجيا الاتصالات في مجال التلكس. |
en vue d'améliorer l'efficacité des transports internationaux par route et par chemin de fer, quatre nouveaux outils complémentaires de facilitation des transports ont été mis au point. | UN | ووضعت بغرض تحسين كفاءة النقل الدولي بالطرق البرية والسكك الحديدية أربع أدوات لتيسير النقل يكمل كل منها الآخر. |
Les autorités sont tenues d'adopter des mesures juridiques et autres visant à améliorer la situation des personnes appartenant à la minorité nationale rom. | UN | وتعتمد السلطات الصكوك القانونية وتضطلع بالتدابير اللازمة بغرض تحسين وضع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقلية الروما القومية. |
Ce plan distingue trois scénarios et examine les objectifs stratégiques et les questions opérationnelles afin de mieux préparer l'Iraq aux situations d'urgence au cours des trois à six prochains mois. | UN | وتركز الخطة على ثلاثة سيناريوهات محتملة، وتعالج الأهداف الاستراتيجية والمسائل المتصلة بالتنفيذ بغرض تحسين حالة التأهب للطوارئ في العراق في الفترة الممتدة ما بين ثلاثة وستة أشهر. |
11. Sait gré au Comité des efforts qu'il a déployés jusqu'à présent pour accroître l'efficacité de ses méthodes de travail, notamment pour les mettre en harmonie avec celles des autres organes de suivi des traités, et l'encourage à poursuivre ses activités en la matière; | UN | " 11 - تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلتها اللجنة حتى الآن بغرض تحسين كفاءة أساليب عملها، بما فيها الجهود الرامية إلى تعزيز مواءمة أساليب عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، وتشجع اللجنة على مواصلة ما تقوم به من أنشطة في هذا الصدد؛ |
Le Gouvernement examine les remarques positives faites par certains observateurs internationaux dans le but d'améliorer encore plus le processus électoral. | UN | وتدرس الحكومة التعليقات الإيجابية التي قدمها بعض المراقبين الدوليين بغرض تحسين عملية الانتخاب. |
34. L'AIEA a élaboré un projet de formation à l'application des sciences et des techniques nucléaires dans les secteurs pertinents, qui vise à améliorer et à renforcer les compétences en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | ٣٤ - قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصياغة مشروع لتنمية القوى البشرية بغرض تحسين وتعزيز الموارد البشرية في الضفة الغربية وقطاع غزة من أجل تطبيق العلوم والتكنولوجيا النووية في القطاعات ذات الصلة. |
De son côté, la police de la MONUC a modifié le déploiement de ses éléments de façon à mieux soutenir l'exécution de la Stratégie d'appui des Nations Unies à la sécurité et à la stabilisation. | UN | وأعادت شرطة البعثة أيضاً تشكيل انتشارها بغرض تحسين الدعم العملياتي لاستراتيجية الأمم المتحدة لدعم الأمن والاستقرار. |
118.65 Réformer la législation nationale dans le but de mieux protéger les enfants et les femmes contre la violence, surtout la violence familiale (Fédération de Russie); | UN | 118-65- تعديل التشريعات الوطنية بغرض تحسين حماية الطفل والمرأة من العنف ومن جميع أشكال العنف المنزلي (الاتحاد الروسي)؛ |
L'UE entend surveiller la mise en œuvre du gel au niveau des pays afin d'en améliorer l'efficacité. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم برصد التنفيذ على الصعيد الوطني بغرض تحسين فعاليته. |
Ces équipes ont été mises en place par la MONUSCO, à la fin de 2008, avec l'objectif d'améliorer les mécanismes de protection et d'information qui servent de relais entre la force et les communautés locales. | UN | وقد أنشأت بعثة الأمم المتحدة لدعم الاستقرار في الكونغو تلك الفرق في نهاية عام 2008 بغرض تحسين آليات الحماية والاستعلام التي تقوم مقام همزة الوصل بين القوات والمجتمعات المحلية. |