"بغرض تسهيل" - Traduction Arabe en Français

    • en vue de faciliter
        
    • Afin de faciliter la
        
    • manière à faciliter
        
    • dans le but de faciliter
        
    • pour faciliter la
        
    En outre, les Parties conviennent d'établir une commission, conjointement avec le représentant de l'OSCE, en vue de faciliter le règlement de tout différend qui pourrait s'élever. UN وعلاوة على ذلك، يوافق اﻷطراف على إنشاء لجنة بالاشتراك مع ممثلي المنظمة بغرض تسهيل فض أية منازعات قد تنشأ.
    La deuxième série de négociations sur le SGPC a été lancée à Téhéran en novembre 1991 en vue de faciliter l'adhésion au système et de poursuivre les échanges de concessions commerciales. UN وقد بدأت الجولة الثانية من المفاوضات المتعلقة بالنظام الشامل لﻷفضليات التجارية في طهران في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ بغرض تسهيل عملية الانضمام، ودفع تبادل الامتيازات التجارية قدماً.
    9. Le FNUAP devrait demander aux gouvernements et aux ONG d’ouvrir, chaque fois que possible, un compte bancaire distinct pour chaque projet Afin de faciliter la restitution au FNUAP des intérêts acquis sur les fonds destinés au financement du projet (par. 38). UN ينبغي للصندوق مطالبة الحكومات والمنظمات غير الحكومية، كلما أمكن، بفتح حساب مصرفي منفصل لكل مشروع، بغرض تسهيل دفع الفوائد التي تدرها أموال المشاريع إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    16A.10 Afin de faciliter la réalisation du programme de travail de fond de la Commission, une grande place a été faite à la modernisation des équipements. UN ٦١ ألف - ٠١ ويوجد تركيز كبير على تحديث التقنيات بغرض تسهيل تنفيذ برنامج العمل الفني هذا.
    L'Opération coordonnera, avec l'équipe de pays des Nations Unies, son appui civil, militaire, policier et logistique de manière à faciliter l'acheminement en toute célérité et liberté de l'aide humanitaire dans l'ensemble du Darfour. UN وستقوم العملية المختلطة بتنسيق ما تقدم من دعم على المستوى المدني والعسكري وعلى مستوى الشُرطة واللوجستيات مع فريق الأمم المتحدة القطري بغرض تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى جميع أنحاء دارفور.
    Il étudiera, toutefois, sérieusement la possibilité de créer des crèches et des garderies pour les secteurs public et privé, dans le but de faciliter la participation active des femmes dans la société. UN لكنها ستبحث إعداد برنامج للرعاية النهائية، لكلا القطاعين العام والخاص، بغرض تسهيل مشاركة المرأة بصورة فاعلة في المجتمع.
    Elle se pose en effet parce que plusieurs organisations ont été créées pour faciliter la légitime défense collective de leurs membres. UN وتثور هذه المسألة لأن عدة منظمات قد أنشئت بغرض تسهيل الدفاع الجماعي عن النفس من جانب أعضائها.
    Le présent rapport contient un ensemble exhaustif de conclusions et de recommandations portant sur les thèmes subsidiaires, en vue de faciliter les débats de politique générale du Forum. UN 5 - ويعرض هذا التقرير مجموعة شاملة من الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بالمحاور الفرعية، بغرض تسهيل قيام المنتدى بإجراء مناقشات مركزة بالسياسات العامة.
    Le FNUAP devrait exiger des gouvernements et des organisations non gouvernementales qu'ils ouvrent un compte bancaire distinct pour chaque projet, en vue de faciliter le virement au FNUAP de tous intérêts acquis sur des fonds destinés à des projets. UN 33 - ينبغي للصندوق أن يطالب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، بفتح حساب مصرفي مستقل لكل مشروع بغرض تسهيل سداد الفوائد التي تدرها أموال المشاريع إلى الصندوق.
    Le FNUAP devrait exiger des gouvernements et des organisations non gouvernementales qu'ils ouvrent un compte bancaire distinct pour chaque projet, en vue de faciliter le virement au FNUAP de tous intérêts acquis sur des fonds destinés à des projets. UN 33 - ينبغي للصندوق أن يطالب الحكومات والمنظمات غير الحكومية، بفتح حساب مصرفي مستقل لكل مشروع بغرض تسهيل سداد الفوائد التي تدرها أموال المشاريع إلى الصندوق.
    5) Recruter en vue de faciliter ou de commettre les infractions suivantes : UN (5) التجنيد بغرض تسهيل أو ارتكاب الأعمال التالية:
    c) Promouvoir la coopération entre les réseaux ferroviaires en vue de faciliter l'exploitation de trains directs ; UN (ج) تعزيز التعاون المشترك بين شبكات السكك الحديدية بغرض تسهيل سير القطارات المباشرة؛
    3. Souligne la nécessité de renforcer encore la coopération entre les secrétariats des différentes conventions relatives à l’environnement et aux questions connexes et ceux d’autres organisations internationales en vue de faciliter les progrès en ce qui concerne la mise en oeuvre des conventions aux niveaux international, régional et national : UN " ٣ - تؤكد الحاجة إلى مواصلة تعزيز التعاون فيما بين أمانات مختلف الاتفاقيات البيئية والمتصلة بالبيئة والمنظمات الدولية اﻷخرى بغرض تسهيل إحراز التقدم في تنفيذ الاتفاقيات على كل من الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني من خلال القيام بما يلي:
    16A.10 Afin de faciliter la réalisation du programme de travail de fond de la Commission, une grande place a été faite à la modernisation des équipements. UN ٦١ ألف - ٠١ ويوجد تركيز كبير على تحديث التقنيات بغرض تسهيل تنفيذ برنامج العمل الفني هذا.
    6. Se rend coupable d'aide ou d'encouragement à la commission d'un crime quiconque fait quelque chose Afin de faciliter la commission d'un crime par autrui. UN ٦ - يساعد الشخص على ارتكاب جريمة أو يحرض عليها إذا فعل الشخص أي شيء بغرض تسهيل ارتكاب شخص آخر لهذه الجريمة.
    Ensuite, elle doit revoir la limitation d'accès aux informations sur les clients stipulée dans la loi sur les noms personnels, Afin de faciliter la coopération internationale dans le cadre d'investigations sur le blanchiment d'argent et le financement d'actes terroristes. UN ثانيا، ينبغي معالجة تقييد قانون إثبات الهوية الحقيقية لإمكانية الاطلاع على المعلومات الخاصة بالزبائن بغرض تسهيل التعاون الدولي في مجال التحقيق في قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    L'Opération coordonnera, avec l'équipe de pays des Nations Unies, son appui civil, militaire, policier et logistique de manière à faciliter un acheminement rapide et sans obstacle de l'aide humanitaire dans l'ensemble du Darfour. UN وستقوم العملية المختلطة بتنسيق دعمها المدني والعسكري والشُرطي واللوجستي مع فريق الأمم المتحدة القطري بغرض تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى جميع أنحاء دارفور.
    Elle coordonnera, avec l'équipe de pays des Nations Unies, son appui civil, militaire, policier et logistique de manière à faciliter un acheminement rapide et sans obstacle de l'aide humanitaire dans l'ensemble du Darfour. UN وستقوم العملية المختلطة بتنسيق ما تقدمه من دعم على المستوى المدني والعسكري وعلى مستوى الشُرطة واللوجستيات مع فريق الأمم المتحدة القطري بغرض تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودون عوائق إلى جميع أنحاء دارفور.
    Les principales informations fournies dans le présent rapport sont résumées ci-dessous dans le but de faciliter l'examen du rapport par les Parties. UN يعرض الجدول أدناه موجزاً للجوانب الرئيسية للمعلومات الإضافية الواردة في هذا التقرير بغرض تسهيل نظر الأطراف في التقرير.
    Les principales informations fournies dans le présent rapport sont résumées ci-dessous dans le but de faciliter l'examen du rapport par les Parties. UN يعرض الجدول أدناه موجزاً للجوانب الرئيسية للمعلومات الواردة في هذا التقرير بغرض تسهيل نظر الأطراف في التقرير.
    Les procédures actuelles de formation ont été conçues pour faciliter la transition, après le départ de la MIPONUH. UN علما بأن الإجراءات التدريبية الحالية قد صممت بغرض تسهيل الانتقال إلى فترة ما بعد البعثة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus