"بغرض تقديم" - Traduction Arabe en Français

    • pour fournir
        
    • en vue de soumettre à
        
    • afin de fournir
        
    • en vue de la présentation
        
    • dans le but de leur fournir
        
    • pour apporter
        
    • en vue de faire
        
    • afin de formuler
        
    • but de faire
        
    • afin d'apporter un
        
    • façon à pouvoir fournir
        
    • en vue de formuler
        
    • en vue de présenter
        
    • aux fins de la communication
        
    Il a soumis ses rapports dans les délais prescrits et dépêché une mission d'experts pour fournir les informations complémentaires que la Commission lui demandait. UN وقدم تقاريره ضمن اﻵجال المحددة وأوفد بعثة خبراء بغرض تقديم المعلومات الإضافية التي قد تطلبها اللجنة منه.
    4. Les contributions des participants serviraient de base aux débats que le Comité spécial tiendrait à sa session de fond, devant avoir lieu à New York en juin 2014, en vue de soumettre à l'Assemblée générale des propositions concernant la réalisation des objectifs de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN ٤ - وستشكل مساهمات المشاركين أساسا لمواصلة نظر اللجنة الخاصة في دورتها الموضوعية المقرر عقدها في نيويورك في حزيران/يونيه 2014 بغرض تقديم مقترحات للجمعية العامة بشأن تحقيق أهداف العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Il tend plutôt à étudier la fonction qu'exerce la CEA dans la coordination des activités des organismes des Nations Unies en Afrique afin de fournir un appui, à l'échelle du système, au NEPAD, aux niveaux régional et sousrégional. UN وهو بالأحرى تقرير عن دور اللجنة الاقتصادية الأفريقية في تنسيق أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا، بغرض تقديم دعم على نطاق المنظومة للشراكة الجديدة على كل من الصعيد الإقليمي ودون الإقليمي.
    119. Le Comité note que tous ces rapports ont été élaborés à la demande du Gouvernement koweïtien en vue de la présentation de ses réclamations à la Commission. UN 119- ويلاحظ الفريق أن جميع التقارير كانت بتكليف من حكومة الكويت بغرض تقديم مطالباتها إلى اللجنة.
    b) Pour que les prestataires d'assistance juridique commis d'office puissent facilement accéder aux personnes détenues dans les postes de police et dans d'autres lieux de détention dans le but de leur fournir cette assistance; UN (ب) تيسير الوصول إلى مقدِّمي المساعدة القانونية المكلّفين بتقديم المساعدة للأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة وغيرها من أماكن الاحتجاز بغرض تقديم تلك المساعدة؛
    Uruguay: avec le financement de l'Agence espagnole de coopération internationale en Uruguay pour apporter des conseils concernant la mise en place d'un programme similaire dans ce pays. UN أوروغواي: بتمويل من الوكالة الإسبانية للتعاون الدولي في أوروغواي بغرض تقديم المشورة بشأن تنفيذ برنامج مماثل.
    Le groupe d'examen de haut niveau examinerait régulièrement la situation en ce qui concerne les postes de rang élevé des missions en vue de faire des recommandations au Secrétaire général sur les nominations, les prorogations d'engagement, les réaffectations et la planification des successions. UN وسيستعرض فريق استعراض القيادات الرفيع المستوى التعيينات بانتظام بغرض تقديم توصيات إلى الأمين العام بشأن تعيينات كبار الموظفين العاملين في الميدان، وتمديد تعييناتهم، وتناوبهم وتخطيط تعاقبهم.
    Dans le cadre de ce séminaire, l'Institut se chargera d'évaluer l'opération, en opérant des recoupements avec l'étude relative au désarmement et au règlement des conflits, afin de formuler des recommandations. UN واشترك المعهد في هذه الحلقة الدراسية بتقديم تقييم للعملية، مع إحالة مرجعية لمشروع نزع السلاح وحل المنازعات، بغرض تقديم توصيات.
    d) Étudier, dans le but de faire des propositions, les questions de principe importantes et d'actualité afin de protéger et renforcer l'indépendance des magistrats, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice; UN (د) دراسة مسائل هامة ومواضيعية تتعلق بالمبدأ بغية حماية وتعزيز استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم بغرض تقديم اقتراحات في هذا الشأن؛
    b) De continuer à utiliser le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille afin d'apporter un appui financier aux activités de cette nature ainsi qu'aux projets servant directement les intérêts de la famille, tout spécialement au profit des pays les moins avancés et des pays en développement; UN (ب) مواصلة الاستفادة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية بغرض تقديم المساعدة المالية إلى الأنشطة المعنية بالأسرة والمشاريع التي تفيدها بشكل مباشر، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا والبلدان النامية؛
    12. Prie en outre le Secrétaire général, de façon à pouvoir fournir l'assistance mentionnée au paragraphe 11 ci-dessus, de préparer des manuels de formation à la lutte contre la criminalité transnationale organisée destinés au personnel spécialisé des services chargés de l'application des lois et des enquêtes, en tenant compte des différences entre les divers systèmes juridiques; UN ٢١ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يعد، بغرض تقديم المساعدة المشار اليها في الفقرة ١١ أعلاه، أدلة تدريبية بشأن اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية للموظفين المتخصصين في انفاذ القوانين وفي التحقيق، آخذا في الاعتبار الاختلافات بين النظم القانونية؛
    :: 35 réunions pour fournir des informations au Groupe d'experts sur l'embargo sur les armes et les mouvements d'armes vers la République démocratique du Congo UN :: 35 اجتماعا مع فريق الخبراء بغرض تقديم معلومات عن حظر توريد الأسلحة وتدفقات الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le Comité consultatif recommande d'accepter l'un des trois postes d'agent du Service mobile demandés pour fournir un appui administratif au Bureau. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على وظيفة واحدة من وظائف الخدمة الميدانية الثلاث المطلوبة بغرض تقديم الدعم الإداري للمكتب.
    35 réunions pour fournir des informations au Groupe d'experts sur l'embargo sur les armes et les mouvements d'armes vers la République démocratique du Congo UN 35 اجتماعا مع فريق الخبراء المعني بجمهورية الكونغو الديمقراطية بغرض تقديم معلومات عن حظر توريد الأسلحة وتدفقات الأسلحة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Les contributions des participants serviront de base aux débats que le Comité spécial tiendra à sa session de fond, qui aura lieu à New York en juin 2014, en vue de soumettre à l'Assemblée générale des propositions concernant la réalisation des objectifs de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN 5 - وستشكل مساهمات المشاركين أساساً لمواصلة نظر اللجنة الخاصة في دورتها الموضوعية المقرر عقدها في نيويورك في حزيران/يونيه 2014 بغرض تقديم مقترحات للجمعية العامة بشأن تحقيق أهداف العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Les vues exposées par les participants serviront de base aux débats que le Comité spécial tiendra à sa session de fond, qui aura lieu à New York en juin 2013, en vue de soumettre à l'Assemblée générale des propositions concernant la réalisation des objectifs de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN 5 - وستشكل مساهمات المشاركين أساسا لمواصلة مناقشات اللجنة الخاصة في دورتها الموضوعية المقرر عقدها في نيويورك في حزيران/يونيه 2013 بغرض تقديم مقترحات للجمعية العامة بشأن تحقيق أهداف العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    L'Organe subsidiaire de mise en œuvre se servira de ce rapport pour examiner les éléments mettant en évidence les progrès accomplis à l'horizon 2005, conformément au paragraphe 2 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, afin de fournir des conseils à ce sujet à la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto, à sa session suivante. UN وتستخدم الهيئة الفرعية للتنفيذ هذا التقرير باعتباره الأساس لاستعراض التقدم الممكن إثباته بحلول عام 2005، وفقاً للفقرة 2 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، بغرض تقديم المشورة بشأن هذه المسألة إلى الدورة التالية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    155. Le Comité note que tous ces rapports ont été élaborés à la demande du Gouvernement koweïtien en vue de la présentation de ses réclamations à la Commission. UN 155- ويلاحظ الفريق أن جميع التقارير كانت بتكليف من حكومة الكويت بغرض تقديم مطالباتها إلى اللجنة.
    b) Pour que les prestataires d'assistance juridique commis d'office puissent facilement accéder aux personnes détenues dans les postes de police et d'autres lieux de détention dans le but de leur fournir cette assistance ; UN (ب) تيسير الوصول إلى مقدمي المساعدة القانونية المكلفين بتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتجزين في مراكز الشرطة وغيرها من أماكن الاحتجاز بغرض تقديم تلك المساعدة؛
    Il faudra examiner de près la possibilité d'entreprendre des réformes au sein des institutions internationales et des processus décisionnels qui affectent la vie des peuples autochtones et prendre des mesures ou les renforcer pour apporter un appui financier et autre et permettre aux peuples autochtones de participer au niveau international. UN وينبغي أن تُدرس عن كثب الإصلاحات المحتملة داخل المؤسسات الدولية، وخطط صنع القرارات التي تتأثر بها حياة الشعوب الأصلية، وأن تُتخذ التدابير، أو أن تُعزز، بغرض تقديم الدعم المالي وأشكال الدعم الأخرى التي تمكن الشعوب الأصلية من المشاركة بفعالية على المستوى الدولي.
    À la deuxième session, les représentants des gouvernements pourraient alors examiner les informations soumises par le Bureau ou le comité intersessions spécial en vue de faire une recommandation sur l'institution ou les institutions hôte(s) du secrétariat pour examen par la réunion plénière de la plateforme. UN وقد تنظر الحكومات أثناء الدورة الثانية في المعلومات التي قدمها المكتب أو اللجنة المخصصة بين الدورات، وذلك بغرض تقديم توصية بشأن المؤسسة أو المؤسسات التي تستضيف الأمانة لينظر فيها الاجتماع العام للمنبر.
    Examen et contrôle des comptes des missions afin de veiller à l'interprétation et à l'application cohérentes des règles comptables; évaluation des conclusions issues des audits afin de formuler des orientations concernant les mesures à prendre pour donner suite aux recommandations UN جرى استعراض ورصد الحسابات الميدانية بغرض تفسير السياسات المحاسبية وتطبيقها بشكل متسق؛ كما جرى استعراض نتائج مراجعة الحسابات بغرض تقديم توجيهات بخصوص الإجراءات المناسبة التي تجعل من الممكن التقيد بالسياسات العامة
    d) Étudier, dans le but de faire des propositions, les questions de principe importantes et d'actualité afin de protéger et renforcer l'indépendance des magistrats, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice; UN (د) دراسة مسائل هامة ومواضيعية تتعلق بالمبدأ بغية حماية وتعزيز استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم بغرض تقديم اقتراحات في هذا الشأن؛
    b) De continuer à utiliser le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille afin d'apporter un appui financier aux activités de cette nature ainsi qu'aux projets servant directement les intérêts de la famille, tout spécialement au profit des pays les moins avancés et des pays en développement ; UN (ب) مواصلة الاستفادة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية بغرض تقديم المساعدة المالية إلى الأنشطة المعنية بالأسرة والمشاريع التي تفيدها بشكل مباشر، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا والبلدان النامية؛
    12. Prie en outre le Secrétaire général, de façon à pouvoir fournir l'assistance mentionnée au paragraphe 11 ci-dessus, de préparer des manuels de formation à la lutte contre la criminalité transnationale organisée destinés au personnel spécialisé des services chargés de l'application des lois et des enquêtes, en tenant compte des différences entre les divers systèmes juridiques; UN ٢١ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقوم، بغرض تقديم المساعدة المشار اليها في الفقرة ١١ أعلاه، باعداد أدلة تدريبية بشأن اجراءات مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية للموظفين المتخصصين في انفاذ القوانين وفي التحقيق، آخذا في الاعتبار الاختلافات بين النظم القانونية؛
    À ce jour, il a été prié d'examiner les projets de Samoa, du Cambodge et du Malawi en vue de formuler des observations et de suggérer des améliorations. UN وحتى الآن، تلقى الفريق طلبات باستعراض مشاريع وثائق برامج العمل لكل من ساموا وكمبوديا وملاوي وذلك بغرض تقديم تعليقات واقتراحات لتحسينها.
    Dans cette attente, je demanderais à tous les amis du Président désigné dont les noms sont mentionnés précédemment de poursuivre les négociations qu'ils ont déjà entamées, en vue de présenter des documents qui seront distribués au cours de cette séance. UN وكما ذكرت من قبل، سأطلب من أصدقاء الرئيس المعيّن مواصلة مشاوراتهم الجارية بغرض تقديم وثائق لتوزيعها في تلك الجلسة.
    1. Adopte les tableaux du cadre commun de présentation et les notes y afférentes, qui sont reproduits à l'annexe de la présente décision, aux fins de la communication des données d'inventaire annuelles pour le secteur de l'utilisation des terres, du changement d'affectation des terres et de la foresterie; UN 1- يعتمد جداول نموذج الإبلاغ الموحد وملاحظاتها الواردة في المرفق بهذا المقرر، بغرض تقديم معلومات عن قوائم الجرد السنوية بشأن استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus