"بغرض تقييم" - Traduction Arabe en Français

    • pour évaluer
        
    • afin d'évaluer
        
    • en vue d'évaluer
        
    • permettant d'évaluer
        
    • afin d'analyser les
        
    • afin de mettre en évidence
        
    • aux fins de l'évaluation
        
    • destinée à évaluer l'
        
    • but étant de déterminer
        
    • objectif étant d'évaluer
        
    • afin d'entreprendre une évaluation
        
    Le BSCI propose que l'Assemblée générale envisage de demander à l'équipe de lui communiquer tous les ans un rapport, pour évaluer ses besoins et l'impact de ses travaux. UN ويقترح المكتب أن تنظر الجمعية العامة في تلقي تقرير سنوي من فرقة العمل بغرض تقييم احتياجات الفرقة وأثر عملها.
    Missions menées dans les pays pour évaluer les points névralgiques afin d'améliorer la sécurité environnementale en Europe UN إيفاد بعثات إلى البلدان بغرض تقييم البؤر الساخنة لتحسين الأمن البيئي في أوروبا
    Ils ont également recueilli les dossiers médicaux d'hôpitaux de Gaza afin d'évaluer les blessures déclarées par les plaignants palestiniens. UN وجمع المحققون أيضا سجلات طبية من مستشفيات غزة بغرض تقييم الإصابات التي أبلغ عنها مقدمو الشكاوى الفلسطينيون.
    Chaque année, le FNUAP analyse les données émanant des bureaux de pays figurant dans les rapports annuels afin d'évaluer les progrès réalisés dans le renforcement des systèmes de gestion axée sur les résultats. UN ويُجري الصندوق، سنويا، استعراضا مكتبيا للبيانات التي يوفرها بنفسه في التقارير السنوية التي تغطي أنشطته وذلك بغرض تقييم التقدم المحرز في تعزيز نُظم الإدارة المبنية على تحقيق نتائج.
    Ce projet donne suite à la demande de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technique concernant l'organisation d'un deuxième atelier sur les méthodologies en vue d'évaluer les résultats d'études de cas et d'améliorer le projet de lignes directrices techniques. UN يلبي هذا المشروع طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تنظيم حلقة عمل ثانية بشأن المنهجيات بغرض تقييم نتائج دراسات الحالات الافرادية وتعديل مشروع المبادئ التوجيهية التقنية.
    À cette fin, les États peuvent demander à l'AIEA de mener une mission de services consultatifs pour évaluer leurs systèmes nationaux et recenser les domaines d'amélioration; UN في هذا الصدد، يجوز للدول أن تطلب إيفاد بعثة للخدمات الاستشارية تابعة للوكالة بغرض تقييم النظم الوطنية لتلك الدول وتحديد المجالات التي يلزمها تحسينات؛
    Une équipe des Nations Unies a été immédiatement déployée dans le camp pour évaluer la situation et prêter assistance. UN وتم نشر فريق الأمم المتحدة على الفور إلى المعسكر بغرض تقييم الوضع وتقديم المساعدة.
    Le Gouvernement lui ayant demandé de faciliter l'acquisition d'images satellitaires pour évaluer l'ampleur des inondations et de leurs dégâts, UNSPIDER a activé son réseau. UN وبعد أن تلقَّى برنامج سبايدر طلباً من الحكومة العراقية لتسهيل الحصول على الصور الساتلية بغرض تقييم مدى الفيضان والأضرار الناجمة عنه، قام بتفعيل شبكته.
    Entre-temps, une mission du FMI s'est rendue dans le pays pour évaluer l'état du déficit budgétaire et les finances publiques et établir une stratégie visant à rétablir l'équilibre des comptes et à maîtriser l'inflation. UN وفي ذات الوقت أوفد صندوق النقد الدولي بعثة إلى هايتي بغرض تقييم حجم العجز في الميزانية والمالية العامة ووضع استراتيجية لإعادة التوازن في حسابات الميزانية والحد من التضخم.
    Au titre de ce projet, des élèves et des étudiants doivent procéder à des études régulières durant l'année scolaire afin d'évaluer la qualité environnementale des zones vertes. UN وفي إطار هذا المشروع، يجــري التلاميذ والطلبة عمليات مسح منتظمة أثناء العام الدراسي بغرض تقييم جودة البيئة في المناطق الخضراء.
    Il a pris contact avec l'Institut de médecine légale de Pristina et des spécialistes de la région afin d'évaluer les besoins dans ce domaine. UN وهي الآن على اتصال بمعهد الطب الشرعي في بريشتينا والأخصائيين في هذا المجال الموجودين في المنطقة بغرض تقييم الاحتياجات بهذا الشأن.
    Le Comité invite l'État partie à mener des recherches afin d'évaluer la situation réelle des Turcs meskhètes sur son territoire et à fournir dans son prochain rapport périodique les informations qu'il aura recueillies à ce sujet ainsi que des renseignements sur toutes les mesures qu'il aura prises sur la question. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء أبحاث بغرض تقييم الوضع الحقيقي للمسخاتيين الأتراك على إقليمها، وتضمين تقريرها الدوري المقبل هذه المعلومات وكذلك المعلومات عن أي تدابير ذات صلة اتخذتها الدولة الطرف.
    Il faudrait effectuer une analyse approfondie des avantages par rapport aux coûts afin d'évaluer la viabilité d'un plan aussi ambitieux, tant sur le plan opérationnel que budgétaire. UN وقال إنه ينبغي إجراء تحليل معمق للتكاليف والفوائد بغرض تقييم مدى ملاءمة خطة بهذا الطموح، فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية والمتعلقة بالميزانية في آن واحد.
    Elle devrait en particulier promouvoir un dialogue international entre les acteurs du développement en vue d'évaluer les enjeux et les perspectives de développement des entreprises qui découlent des nouvelles conditions économiques, notamment des conditions de l'après—Cycle d'Uruguay. UN وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص القائمة بشأن تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
    Elle devrait en particulier promouvoir un dialogue international entre les acteurs du développement en vue d'évaluer les enjeux et les perspectives de développement des entreprises qui découlent des nouvelles conditions économiques, notamment des conditions de l'après-Cycle d'Uruguay. UN وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
    Elle devrait en particulier promouvoir un dialogue international entre les acteurs du développement en vue d'évaluer les enjeux et les perspectives de développement des entreprises qui découlent des nouvelles conditions économiques, notamment des conditions de l'après-Cycle d'Uruguay. UN وينبغي لﻷونكتاد بوجه خاص أن يعزز الحوار الدولي فيما بين الجهات الفاعلة في التنمية بغرض تقييم التحديات والفرص التي تواجه تنمية المشاريع والناجمة عن اﻷوضاع الاقتصادية الجديدة الناشئة، بما في ذلك بيئة ما بعد جولة أوروغواي.
    Il fallait aussi améliorer la participation du personnel de la MONUSCO dans les provinces à la planification du travail et définir des indicateurs de résultats permettant d'évaluer la réalisation des principaux objectifs de la Mission. UN وكانت هناك أيضا حاجة إلى تحسين مشاركة موظفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأقاليم في التخطيط للعمل، فضلا عن الحاجة إلى إعداد مؤشرات النتائج بغرض تقييم إنجاز الأهداف الرئيسية للبعثة.
    29. Décide d'entreprendre un examen complet de la période d'introduction (juillet 1995-juin 1997), afin d'analyser les résultats obtenus et de déterminer les changements à apporter éventuellement aux arrangements futurs en matière de programmation. UN ٢٩ - يقرر إجراء استعراض واسع النطاق للفترة التمهيدية الممتدة من تموز/يوليه ١٩٩٥ الى حزيران/يونيه ١٩٩٧ بغرض تقييم التجربة وتحديد التغييرات التي قد تكون ضرورية لترتيبات البرمجة الخلف.
    p) Favoriser la collecte, l'analyse et l'utilisation de données désagrégées par sexe lors de l'élaboration des programmes et de l'évaluation de l'intégration d'une perspective sexospécifique, afin de mettre en évidence les progrès vers la parité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN (ع) تشجيع جمع البيانات المصنفة حسب الجنسين وتحليلها واستعمالها خلال وضع وتقييم برامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني، بغرض تقييم التقدم المحرز تجاه تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة؛
    La collecte de telles données intervient seulement dans le contexte des activités des forces de l'ordre mais pas aux fins de l'évaluation de la situation des minorités. UN لا تجمع تلك البيانات إلا في سياق أنشطة إنفاذ القانون وليس بغرض تقييم حالات الأقليات.
    :: Ouverture, de 1996 à 1998, du Centre d'expérimentation du Pacifique à une mission d'expertise internationale, destinée à évaluer l'effet des essais français sur l'environnement, qui a donné lieu à un rapport de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN - فتح مركز التجارب في المحيط الهادئ بين عامي 1996 و 1998 أمام بعثة خبراء دوليين بغرض تقييم أثر التجارب النووية الفرنسية على البيئة، الأمر الذي نتج عنه تقرير للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Ce rapport traite des différents aspects de l'établissement d'un indice de l'égalité raciale, le but étant de déterminer si la chose est faisable. UN ويتناول التقرير مختلف الجوانب التي تدخل في وضع المؤشر بغرض تقييم إمكانية وضعه.
    Il vise à promouvoir une concertation internationale et l'échange de données d'expérience entre les gouvernements et autres acteurs du développement, l'objectif étant d'évaluer les enjeux et les perspectives de développement des entreprises découlant des nouvelles conditions économiques, notamment dans le cadre issu du Cycle d'Uruguay. UN وستركز أنشطة البرنامج الفرعي على تعزيز الحوار الدولي بشأن السياسة العامة وتبادل الخبرات فيما بين الحكومات وفيما بين اﻷطراف اﻹنمائية الفاعلة اﻷخرى بغرض تقييم التحديات وفرص تطوير المشاريع الناشئة عن اﻷحوال الاقتصادية الجديدة، بما في ذلك بيئة ما بعد أوروغواي.
    14. Remercie le Secrétaire général d'avoir bien voulu envoyer du 8 au 22 juin 2003 une mission multidisciplinaire afin d'entreprendre une évaluation des besoins prioritaires de la région et des défis auxquels elle fait face dans les domaines de la paix, de la sécurité, du développement économique, des droits de l'homme, du VIH/sida et dans le domaine humanitaire; UN 14 - تشكر الأمين العام لإيفاده بعثة متعددة التخصصات في الفترة من 8 إلى 22 حزيران/يونيه 2003، بغرض تقييم الاحتياجات ذات الأولوية في المنطقة والتحديات التي تجابهها في مجالات السلام والأمن والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمسائل الإنسانية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus