"بغرض دعم" - Traduction Arabe en Français

    • pour faciliter
        
    • afin d'appuyer
        
    • pour appuyer
        
    • pour aider
        
    • à l'appui
        
    • pour soutenir
        
    • afin de soutenir
        
    • afin de promouvoir
        
    • afin d'aider
        
    • façon à faciliter
        
    • en vue de soutenir
        
    • destiné à appuyer l'
        
    • en faveur de
        
    Rappelant la résolution 1529 (2004) du 29 février 2004, par laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de conditions de sécurité et de stabilité en Haïti, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004، الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية دستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Rappelant la résolution 1529 (2004) du 29 février 2004, par laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de conditions de sécurité et de stabilité en Haïti, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004)، المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004 الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Il ont également encouragé le Centre du Sud à renforcer ses relations de travail, sa collaboration et son action à l'ONU afin d'appuyer le Groupe des 77. UN وبالمثل، حثوا مركز الجنوب على زيادة تعزيز علاقة العمل، والتعاون مع اﻷمم المتحدة ووجوده لديها بغرض دعم مجموعة اﻟ ٧٧.
    Il tirera parti de relations étroites avec les partenaires de développement, la société civile et les réseaux pour appuyer l'exécution de ses activités. UN وسيخلق البرنامج الفرعي علاقات قوية مع الشركاء في التنمية، ومنظمات المجتمع المدني وشبكاته بغرض دعم تنفيذ أنشطتها.
    Le Comité recommande d'accepter ce poste, pour aider la direction à atteindre ces objectifs. UN وتوصي اللجنة بقبول اقتراح إنشاء الوظيفة بغرض دعم الإدارة في تحقيق تلك الأهداف.
    L'Institut pour la paix et la démocratie a été créé à l'appui du Forum. UN وأُسس معهد السلام والديمقراطية بغرض دعم ذلك المنتدى.
    À cet égard, durant la période considérée, le Centre a organisé deux consultations avec les États Membres de la région et d'autres pays donateurs concernés en vue de mobiliser un appui pour soutenir ses activités et d'obtenir des contributions volontaires. UN وفي هذا الصدد، عقد المركز أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مشاورتين مع الدول الأعضاء وغيرها من البلدان المانحة المهتمة بغرض دعم أنشطة المركز وتقديم التبرعات إلى المركز.
    La capacité des intervenants de terrain sera renforcée afin de soutenir les familles et les enfants les plus vulnérables, avec une attention particulière accordée aux filles. UN وستتعزز قدرة العاملين على أرض الميدان بغرض دعم أشد الأسَر والأطفال ضعفا، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات.
    Fonction 3. Faciliter la fourniture de l'assistance à la police haïtienne et à la Garde côtière haïtienne afin de promouvoir la sécurité et les droits de l'homme UN المهمة 3: تيسير تقديم المساعدة إلى شرطة هايتي وحرس سواحل هايتي بغرض دعم الأمن العام وحقوق الإنسان
    Rappelant la résolution 1529 (2004), en date du 29 février 2004, par laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de la sécurité et de la stabilité en Haïti, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004 والذي أعلن المجلس بموجبه عن استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم استمرار عملية سياسية دستورية وسلمية وصون بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Rappelant la résolution 1529 (2004) du 29 février 2004, par laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de conditions de sécurité et de stabilité en Haïti, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004) المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004، الذي أعلن المجلس بموجبه عن استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Rappelant la résolution 1529 (2004) du 29 février 2004 par laquelle le Conseil de sécurité s'est déclaré prêt à créer une force de stabilisation des Nations Unies pour faciliter la poursuite d'un processus politique pacifique et constitutionnel et le maintien de la sécurité et de la stabilité en Haïti, UN وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1529 (2004)، المؤرخ 29 شباط/فبراير 2004 الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار بغرض دعم الاستمرار في عملية سياسية سلمية ودستورية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Dans le cadre de sa politique, le Comité exhorte les organismes humanitaires à coopérer avec les autorités nationales et locales ou d'autres acteurs afin d'appuyer et de compléter leurs efforts en faveur des personnes déplacées. UN لذلك تحث الورقة الوكالات الإنسانية على التعاون مع السلطات الوطنية والمحلية أو مع الجهات الفاعلة الأخرى بغرض دعم جهودها أو تكميلها لصالح المشردين.
    Réalisation d'un projet de sensibilisation et de médiation au niveau local afin d'appuyer l'action des dirigeants locaux, des représentants de la jeunesse, des organisations de femmes et des autorités locales dans 14 secteurs vulnérables et à risque UN تنفيذ مشروع واحد للاتصال بالجمهور والوساطة المجتمعية بغرض دعم عمل قادة المجتمعات المحلية وممثلي الشباب والمنظمات النسائية والسلطات المحلية في 14 منطقة من المناطق المعرضة للجريمة والمستضعفة
    Il faut se féliciter des initiatives prises par le système des Nations Unies afin d'appuyer le NEPAD. UN 20 - وأعرب المتحدث عن الترحيب بالخطوات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة بغرض دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    iii) une stratégie permettant de constituer un réseau mondial d'institutions, d'organismes et d'organes pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention. UN `٣` استراتيجية يمكن أن تنشأ بموجبها شبكة عالمية للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات بغرض دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Un Fonds national de coopération a été constitué pour appuyer le fonctionnement et l'activité professionnelle d'organismes civils autonomes, dont les organisations qui luttent pour l'égalité de traitement et contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance. UN وفي هذا الصدد، أنشئ صندوق للتعاون الوطني بغرض دعم عمل الهيئات المدنية المنظمة ذاتيا ونشاطها المهني، بما في ذلك المنظمات التي تناضل من أجل المساواة في المعاملة وضد العنصرية وكراهية الأجانب والتعصب.
    L'OMT a récemment formulé une série de recommandations pour aider les gouvernements à appuyer ou à créer des systèmes nationaux de certification. UN وأعدت المنظمة مؤخرا مجموعة من التوصيات للحكومات بغرض دعم أنظمة منح الشهادات الوطنية أو إنشائها.
    Elle a lancé un outil de compétitivité économique pour aider ses membres à dynamiser leur croissance économique et leur compétitivité en misant sur la fluidité de la circulation transfrontière des marchandises, des véhicules et des personnes. UN وطرحت المنظمة حزمة لتحسين القدرة التنافسية الاقتصادية بغرض دعم الأعضاء في تحسين النمو الاقتصادي والقدرة التنافسية من خلال تسهيل حركة السلع والمركبات والأشخاص عبر الحدود.
    Compte tenu de la diminution de la taille et du prix des récepteurs, un nombre croissant d'utilisateurs recouraient à ce type de solutions technologiques, notamment aux systèmes de surveillance et systèmes d'information géographique disponibles, pour collecter des données à l'appui de nombreuses applications scientifiques et économiques. UN وذُكر أن الانخفاض في حجم أجهزة الاستقبال وتكلفتها يتيح لمزيد من الأشخاص استخدام هذه الحلول التكنولوجية، بما في ذلك الاستفادة من حزم من المعلومات المتاحة عن عمليات المسح ونظام المعلومات الجغرافية، وجمع البيانات بغرض دعم طائفة متنوعة من التطبيقات العلمية والاقتصادية.
    Il est généralement admis que le recours à des incitations financières, en particulier pour soutenir et développer un secteur privé solide, ainsi que la nouvelle tendance à limiter le rôle dévolu à l'État, ont amoindri les capacités financières des gouvernements, ce qui s'est traduit dans de nombreux cas par une réduction de dépenses publiques pourtant essentielles pour lutter contre la pauvreté. UN ويسود على نطاق واسع اعتقاد بأن استخدام الحوافز المالية، لا سيما بغرض دعم وتطوير قطاع خاص قوي، بالإضافة إلى الدفعة الجديدة نحو تقليص دور الدولة، قد قلل من القدرة المالية للحكومات.
    Elle participerait aussi à la mise à jour constante d'un capital de connaissances en évolution rapide afin de soutenir les travaux du Comité de la science et de la technologie, soit à la demande de celui-ci, soit à partir de ses propres conclusions. UN وستساهم الشعبة أيضاً في التحديث المستمر للقاعدة المعرفية التي تشهد تطوراً سريعاً بغرض دعم عمل لجنة العلم والتكنولوجيا، سواءٌ بناءً على طلب من اللجنة أن بالاستناد إلى استنتاجاتها.
    Le PNUD collabore avec plusieurs commissions économiques et sociales régionales de l'ONU à la mise au point de nouvelles méthodes de mise en commun des connaissances afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعمل البرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى جانب العديد من اللجان الإقليمية الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة لوضع نُهُج جديدة إزاء تبادل المعارف بغرض دعم الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le cadre de son programme d'aide publique, le Japon a lancé une initiative tendant à faire participer les femmes au développement afin d'aider les pays en développement à améliorer la condition de la femme. UN وإن اليابان شرعت في مبادرة بشأن المرأة في التنمية فيما يتصل ببرنامجها الرسمي للمساعدة اﻹنمائية، بغرض دعم جهود البلدان النامية للنهوض بمركز المرأة.
    — Encourager un dialogue multilatéral de fond le plus large possible au sein des instances compétentes, y compris la Conférence du désarmement, de façon à faciliter et encourager la réalisation de toutes les mesures envisagées plus haut. UN - تشجيع أوسع ما يمكن من الحوار الفني المتعدد اﻷطراف في جميع المنتديات، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، بغرض دعم وتعزيز كل ما ذكر أعلاه.
    Ils ont encouragé les parties ivoiriennes à impliquer davantage les Forces impartiales en vue de soutenir, en cas de besoin, les forces de sécurité. UN وشجعوا الأطراف الإيفوارية على إشراك المزيد من القوى المحايدة بغرض دعم قوات الأمن إذا اقتضت الحاجة.
    iii) Une stratégie permettant de constituer un réseau mondial d'institutions, d'organismes et d'organes destiné à appuyer l'application de la Convention. UN `٣` استراتيجية يمكن أن تنشأ بموجبها شبكة عالمية للشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات بغرض دعم تنفيذ الاتفاقية.
    L'Organisation des Nations Unies a demandé à la communauté internationale d'accroître de plus de 140 millions de dollars son appel global interinstitutions en faveur de l'Angola, afin de financer ses opérations humanitaires. UN وقد طلبت الأمم المتحدة إلى المجتمع الدولي أن يقدم ما يزيد على 140 مليون دولار لتعزيز النداء الحالي الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل أنغولا بغرض دعم عملياتها الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus