"بغرض وضع" - Traduction Arabe en Français

    • en vue d'élaborer
        
    • afin d'élaborer
        
    • pour élaborer
        
    • pour mettre
        
    • afin de mettre
        
    • afin de définir
        
    • afin d'établir
        
    • afin de formuler
        
    • en vue de mettre
        
    • en vue de définir
        
    Le Ministre de la politique urbaine et de l'intégration des minorités ethniques collabore avec les municipalités en vue d'élaborer des politiques susceptibles de contribuer à résoudre ces difficultés. UN لذا، فإن وزير السياسة العمرانية ودمج الأقليات العرقية يعمل مع البلديات بغرض وضع سياسات لمعالجة المشكلة.
    Il fera des recherches et organisera des consultations en vue d'élaborer une convention multilatérale d'assistance mutuelle en matière de perception de l'impôt, assortie de directives relatives à la coopération internationale pour lutter contre la fraude et l'évasion fiscales. UN وستجرى البحوث والمشاورات بغرض وضع معاهدة متعددة اﻷطراف بشأن تبادل المساعدة في ميدان تحصيل الضرائب مع وضع مبادئ توجيهية للتعاون الدولي تهدف إلى مكافحة التهرب من الضرائب وتجنبها.
    L'Administration a accepté la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à procéder à une évaluation des risques afin d'élaborer un programme d'évaluation plus régulière des services aériens. UN 144- ووافقت الإدارة على توصية المجلس بإجراء تقييم للمخاطر بغرض وضع خطة لإجراء تقييم للطيران على نحو أكثر انتظاما.
    La CDI a dûment tenu compte de la pratique des Etats durant la décolonisation pour élaborer les dispositions de la première partie. UN ووضعت اللجنة، على النحو الواجب، في الاعتبار ممارسة الدول خلال عملية إنهاء الاستعمار بغرض وضع أحكام الجزء الأول.
    Ils ont donc besoin d'une assistance pour mettre en place des structures économiques plus diversifiées. UN وعليه، ثمة حاجة لتقديم مساعدة بغرض وضع هياكل اقتصادية منوعة بقدر أكبر.
    La Division de statistique et les experts continuent de se consulter afin de mettre la dernière main à cette classification. UN ولا تزال شعبة الإحصاءات تتشاور مع أولئك الخبراء بغرض وضع الصيغة النهائية للتصنيف.
    afin de définir une politique globale et intégrée de la réforme des services de sécurité à l'échelle de l'Organisation, j'ai, en 2007, créé l'Équipe spéciale interinstitutions pour la réforme du secteur de la sécurité. UN وفي عام 2007، أنشَأْت فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن بغرض وضع نهج متكامل وشمولي للأمم المتحدة في ما يتعلق بإصلاح قطاع الأمن وتشجيع الأخذ بذلك النهج.
    L’objectif de ce sommet est de renforcer les liens qui résultent de la perception politique, économique et culturelle que partagent les deux régions afin d’établir un partenariat stratégique. UN ويتمثل الهدف من مؤتمر القمة في تعزيز روابط التفاهم السياسي والاقتصادي والثقافي بين المنطقتين بغرض وضع شراكة استراتيجية فيما بينهما.
    Son but était de préciser le calendrier électoral, de faire le point de la situation politique et d'évaluer le cadre juridique des élections afin de formuler des recommandations sur l'assistance électorale que les Nations Unies devraient fournir. UN وكان هدف البعثة توضيح الجدول الزمني للعملية الانتخابية، وتقييم البيئة السياسية ودراسة الإطار القانوني للانتخابات بغرض وضع التوصيات المتعلقة بالمساعدة الانتخابية التي ينبغي أن تقدمها الأمم المتحدة.
    Un programme pilote d'identification et d'évaluation des risques sera exécuté en 2011 en vue de mettre au point des stratégies appropriées d'atténuation des risques. UN وسيجري تنفيذ برنامج تجريبي عام 2011 لتحديد المخاطر وتقييمها، بغرض وضع استراتيجيات ملائمة ترمي إلى تخفيف المخاطر.
    Nous saluons aussi les efforts continus du Secrétaire général pour réaliser une entente entre les dirigeants afghans en vue d'élaborer une formule viable d'un règlement politique. UN ونرحب كذلك بالجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تحقيق تفاهم بين القادة اﻷفغان بغرض وضع صيغة قابلة للتطبيق لتسوية سياسية.
    Un processus de coordination novateur a été lancé en vue d’élaborer une politique et un plan d’action relatifs aux mines terrestres. UN ١١ - وقد استهلت عملية تنسيق مبتكرة بغرض وضع سياسة وخطة عمل فيما يختص باﻷلغام اﻷرضية.
    Il est dès lors essentiel que nous ayons, durant la période intersessions, la possibilité de poursuivre les consultations, en vue d'élaborer et de formuler des décisions à soumettre et à adopter à l'ouverture de la session de la Conférence du désarmement en 1998. UN ومن الضروري إذن أن نغتنم الفرصة خلال الفترة الواقعة بين الدورتين من أجل مواصلة المشاورات بغرض وضع وصياغة قرارات لعرضها واتخاذها في بداية دورة مؤتمر نزع السلاح لعام ١٩٩٨.
    L'employeur qui donne avis d'un licenciement collectif est également tenu de constituer un comité composé des représentants de l'employeur et des employés afin d'élaborer un programme d'adaptation visant à réduire les conséquences du licenciement sur les employés visés. UN ١٤٢- كما أن رب العمل الذي يعطي إشعارا بإنهاء استخدام جماعي مطالب بإنشاء لجنة من ممثلي رب العمل والمستخدمين بغرض وضع خطة تكيف لتقليل أثر إنهاء العمل على المستخدمين المتضررين.
    98. Il ressort des informations communiquées que, dans un certain nombre de pays, des groupes de travail sur la mise en œuvre des Orientations de l'Union Européenne concernant les défenseurs des droits de l'homme ont été constitués afin d'élaborer une stratégie d'exécution locale. UN 98- وتشير المعلومات المتوفرة إلى أنه تم إنشاء أفرقة عاملة في عدد من البلدان تهتم بتنفيذ مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان بغرض وضع استراتيجية تنفيذ محلية.
    À cette fin, il est clairement nécessaire de mettre en place un mécanisme de dialogue régional et de poursuivre les communications multilatérales afin d'élaborer des approches mutuellement acceptables sur certaines questions. UN وتحقيقاً لذلك، نرى أنه من الضروري إنشاء آلية لحوار على مستوى المنطقة - تكون عملية مستمرة للتواصل المتعدد الأطراف بغرض وضع نهج مقبولة على نحو متبادل لمعالجة القضايا المختلفة.
    55. Le Gouvernement de Cuba fait actuellement le point des textes législatifs en vigueur dans le domaine de l'environnement pour élaborer une nouvelle loi-cadre dans ce domaine. UN ٥٥ - وحكومة كوبا بصدد استعراض التشريع الحالي الخاص بالبيئة بغرض وضع تشريع إطاري جديد للبيئة.
    38. L'article VI définit un certain nombre de disciplines fondamentales relatives à la réglementation intérieure et prévoit des négociations pour élaborer de nouvelles disciplines. UN 38- وتنص المادة السادسة على عدد من ضوابط التنظيم المحلي وعلى التفاوض بغرض وضع المزيد من الضوابط.
    D'autres gouvernements ont mis en place des mécanismes de financement pour élaborer des cadres d'intervention permettant de préserver le savoir traditionnel concernant la nature et exigent que l'administration, au niveau central comme régional, consulte l'ensemble de la population avant de prendre des décisions relatives aux politiques de l'environnement. UN وأنشأت حكومات أخرى آليات للتمويل بغرض وضع الأطر الصحيحة لحفظ المعارف التقليدية المتعلقة بالطبيعة، التي تتطلب أن تجري الحكومات المركزية والإقليمية معا مشاورات موسعة مع الجمهور عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات البيئية.
    Elle a fait ressortir les mesures prises par les gouvernements, avec l'appui de la communauté internationale, pour mettre en place des politiques nationales favorables au développement de la biotechnologie. UN وأبرزت اللجنة الإجراءات التي اتخذتها الحكومات، بدعم من المجتمع الدولي، بغرض وضع نظم سياسات وطنية تدعم التنمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Dans l'intervalle, je demanderai aux amis du Président désigné de mener des consultations avec les délégations présentes à Genève et à New York afin de mettre au point les éléments susceptibles d'être versés au document final. UN وفي هذه الأثناء، أطلب إلى أصدقاء الرئيس المعين إجراء مشاورات مع الوفود في جنيف ونيويورك بغرض وضع عناصر يمكن إدراجها في الوثيقة الختامية.
    L'un de ces projets porte sur l'évaluation d'un programme national de supplémentation alimentaire pour les Ghanéennes qui allaitent et leurs enfants afin de définir des stratégies à long terme en matière de traitement des carences en macro et en micronutriments. UN ويهدف أحد المشاريع إلى تقييم برنامج للأغذية التكميلية على نطاق البلد للمرضعات وأطفالهن في غانا بغرض وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمعالجة حالات النقص في المغذيات الدقيقة والمغذيات الكبيرة المقدار.
    Les discussions n'ayant pas été concluantes, il a été décidé que les membres du Mécanisme se réuniraient à nouveau en juillet afin d'établir une liste définitive de recommandations concrètes. UN وحيث أن المناقشات لم تسفر عن نتيجة حاسمة، فقد اتفق على أن يجتمع المشتركون في الآلية مرة ثانية في تموز/يوليه بغرض وضع اللمسات النهائية على قائمة التوصيات المحددة.
    Une analyse complète du site Web sera effectuée dans les mois à venir, grâce à des services fournis à titre gracieux, afin de formuler des propositions réalistes tendant à modifier la conception, l'organisation et l'orientation générale du site, notamment en ce qui concerne le multilinguisme. UN وسيتم على مدى الشهور القادمة، وبمساعدة من الخدمات المجانية، إجراء تحليل شامل للموقع الشبكي بغرض وضع مقترحات واقعية لإعادة تصميمه وإعادة تشكيله وإعادة تركيزه، بما في ذلك الجوانب المتعلقة بتعدد اللغات.
    En outre, les consultations doivent reprendre dès que possible avec toutes les parties au protocole de rapatriement du HCR en vue de mettre définitivement au point ce document. UN وباﻹضافة إلى ذلك يلزم استئناف المشاورات مع جميع اﻷطراف في بروتوكول اﻹعادة إلى الوطن الذي أعدته مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في أقرب وقت ممكن، بغرض وضع الوثيقة في صورتها النهائية.
    D'ailleurs, le Gouvernement et le Parlement préparent un audit de leurs effectifs en vue de définir des politiques plus efficaces et ouvertes à tous. UN وتباشر الحكومة والبرلمان إعداد مراجعة للقوى العاملة بغرض وضع سياسات عامة أكثر كفاءة وشمولاً للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus