"بغضّ النظر" - Traduction Arabe en Français

    • quel que soit
        
    • quelle que soit
        
    • Peu importe
        
    • quels que soient
        
    • quelles que soient
        
    • Malgré
        
    • sans distinction
        
    • quels qu'en soient
        
    • Hormis
        
    • quelque soit
        
    • part les
        
    Il me semble que lorsque des personnes s'extraient de la pauvreté, nous devrions nous réjouir, quel que soit l'endroit où elles se trouvent. UN وإنني أعتقد أنه حين ينتشل الفقراء أنفسهم من الفقر، علينا أن نحتفل بذلك، بغضّ النظر عن من أين أتوا.
    Les États Membres doivent mener des enquêtes et traduire en justice les auteurs de telles exactions, quel que soit le moment ou l'endroit où elles se produisent. UN ويجب أن تقوم الدول الأعضاء بالتحقيق مع مقترفي هذه الأفعال ومحاكمتهم بغضّ النظر عن زمان أو مكان ارتكابهم لها.
    Premier moyen : un groupe de pays, quelle que soit sa conviction, pourrait présenter un projet de résolution pour examen et négociation. UN الخيار الأول هو أن تقدم مجموعة من البلدان، بغضّ النظر عن انتمائها، مشروع قرار للنظر فيه والتفاوض بشأنه.
    Peu importe comment on tourne la chose, elle s'est enfuie avec mon trésor. Ça craint. Open Subtitles بغضّ النظر عن طريقة نظركم للأمر، لقد فرّت مع غنيمتي، هذا سيء.
    La dignité humaine est un droit inaliénable de tous les êtres humains, quels que soient leur genre, leur origine ou leur religion. UN والكرامة الإنسانية حق غير قابل للتصرف لجميع البشر، بغضّ النظر عن نوع الجنس أو الأصل العرقي أو الدين الذي ينتمون إليه.
    Des individus de tous les horizons, quelles que soient leurs difficultés, ont effectué des dons en liquide et en nature pour les victimes. UN وأخذ الناس من كل مجالات الحياة، بغضّ النظر عما يعانونه أنفسهم من صعوبات، يقدمون التبرعات للضحايا نقدا وعينا.
    Les sanctions, quel que soit leur objectif, doivent être respectueuses des principes de non-intervention et de proportionnalité du droit international coutumier. UN ويتعين أن تمتثل الجزاءات، بغضّ النظر عن الغرض منها، لمبدأ القانون الدولي العرفي المتمثل في عدم التدخل والتناسب.
    Elle propose également des stratégies visant à promouvoir l'égalité des chances pour tous les citoyens quel que soit leur sexe. UN كما تقدم استراتيجيات لتحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين بغضّ النظر عن جنسهم.
    Aujourd'hui, ces problèmes marquent les relations entre les nations et au sein des sociétés, quel que soit leur niveau de développement. UN وهذه المشاكل اليوم من سمات العلاقات بين الدول وداخل المجتمعات، بغضّ النظر عن مستويات التنمية التي تبلغها.
    Les conjoints des membres des délégations, quel que soit leur rang, recevront le même type de carte que leur conjoint. UN ويحق لأزواج أعضاء الوفود، بغضّ النظر عن رتبتهم، الحصول على تصريح دخول مثيل للتصريح الذي يمنح للعضو الأصلي.
    Vous pensez que votre père devrait prendre soin de vous, vous faire sentir aimée, cela sans condition, quel que soit son état, Open Subtitles إذاً تشعرين أنَّ على أبيكِ أن يعتني بكِ يجعلكِ تشعرين أنكِ محبوبة؟ بحب غير مشروط، بغضّ النظر عن ما يشعره؟
    La Constitution de la Bulgarie prévoyait l'égalité des droits de tous les Bulgares, quelle que soit leur religion ou leur origine ethnique. UN وينص دستور بلغاريا على تساوي حقوق جميع المواطنين البلغاريين بغضّ النظر عن أصلهم الديني أو العرقي.
    Le terme < < Nations Unies > > signifie donc que toutes les nations, quelle que soit leur taille, doivent rester solidaires les unes des autres en toutes circonstances. UN فعبارة " الأمم المتحدة " تعني إذن أنه يجب على جميع الأمم، بغضّ النظر عن أحجامها، أن تتضافر معاً بتضامن في جميع الأوقات.
    Ce qui précède n'implique pas que les détenus doivent être accompagnés ou représentés par un avocat à toutes les audiences disciplinaires quelle que soit la nature des charges, car une telle exigence rendrait impossible la gestion efficace des prisons. UN ولا يعني ما سبق وجوب أن يكون هناك محام يرافق السجناء أو يمثّلهم في جميع الجلسات التأديبية بغضّ النظر عن طبيعة التهمة، لأنَّ مثل ذلك الشرط قد يجعل الإدارة الفعّالة للسجون مستحيلةً.
    Tu feras toujours partie de la royauté, Peu importe le monde où tu vis. Open Subtitles ستبقى دائماً مِن العائلة الملكيّة بغضّ النظر عن العالَم الذي تعيش فيه
    Non, Peu importe comment il vous a manipulés, vous avez quand même fait ce que vous avez fait, et vous m'avez menti ! Open Subtitles الصحيح هو ما فعلتماه بغضّ النظر عن الخداع بالإضافة لكذبكما عليّ بشأن ذلك
    Peu importe ce que vous dites, ça ne fera pas de différence. Open Subtitles بغضّ النظر عمّا تقوله، لن يصنع أيّ فارقٍ.
    Les migrations concernent les pays d'origine, de transit ou de destination, c'est-à-dire pratiquement tous les pays du monde, quels que soient leur zone géographique et leur niveau de développement. UN وتهم الهجرة بلدان المصدر أو العبور أو المقصد، أي جميع بلدان العالم تقريباً، بغضّ النظر عن الموقع الجغرافي ومستوى التنمية الاقتصادية.
    Elle estime également que le dialogue est un outil essentiel, quelles que soient les divergences qui puissent exister entre les pays. UN وتعتقد أيضا أن الحوار أداة أساسية، بغضّ النظر عن الخلافات التي قد تكون قائمة بين بلد وآخر.
    Je ne sais pas si on ressortira ensemble, mais Malgré tout je lui ai pardonné. Open Subtitles لا أعلم إذا ماكنّا سنتواعد مجدداً لكن بغضّ النظر عن ذلك سامحته.
    Les conséquences dévastatrices ont détruit des familles, anéanti des espoirs et divisé des gens, sans distinction d'âge, de sexe ou d'affiliation religieuse. UN وقوّضت عواقبه المدمرة أركان الأسر ومزقت الآمال وفرّقت شمل الناس، بغضّ النظر عن أعمارهم أو جنسهم أو انتماءاتهم الدينية.
    La République de Corée condamne énergiquement le terrorisme sous toutes ses formes, partout, quel qu'en soit l'auteur et quels qu'en soient les motifs. UN وتدين حكومة كوريا الإرهاب بجميع أشكاله إدانة شديدة، بغضّ النظر عن مرتكبه ومكان ارتكابه والغرض من ارتكابه.
    Hormis l'école bizarre, c'est une enquête sur une disparition. Open Subtitles بغضّ النظر عن المدرسة الغريبة، هذا تحقيق باختفاء شخصٍ ما.
    quelque soit l'origine, je vais réparer ça. Faites-moi confiance. Open Subtitles بغضّ النظر عن المصدر، فسأصلح هذا، ثقْ بي.
    Je n'ai jamais été au Mexique, mais je crois que c'est très agréable, à part les enlèvements. Open Subtitles هل ذهبت من قبل إلى المكسيك؟ أسمع أنها جميلة، بغضّ النظر عن حوادث الخطف

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus