Cette loi protège et assiste toutes les victimes de traite des personnes, quel que soit leur sexe. | UN | ويقدم هذا القانون الحماية والمساعدة لجميع ضحايا الاتجار، بغض النظر عن جنسهم. |
Le système de protection sociale s'applique aux personnes actuellement employées, précédemment employées et aux chômeurs, quel que soit leur sexe. | UN | وينطبق نظام الحماية الاجتماعية على العاملين، والعاملين السابقين والعاطلين، بغض النظر عن جنسهم. |
Notre but est de veiller à ce qu'une bonne santé en matière de sexualité et de reproduction soit possible pour tout le monde, sans distinction de sexe, d'origine ethnique, d'âge ou de lieu de résidence. | UN | ويتمثل هدفنا في ضمان تحقيق صحة جنسية وإنجابية جيدة للجميع، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو عمرهم أو مكان إقامتهم. |
Le Gouvernement tente de promouvoir la participation de tous les Coréens qualifies sans distinction de sexe. | UN | وتسعى الحكومة لتعزيز مشاركة جميع الأكفاء بغض النظر عن جنسهم. |
Dans l'exercice de tous ces droits et obligations, tous les citoyens sont égaux, indépendamment de leur sexe ou de leur état civil. | UN | ويتساوى جميع المواطنين بغض النظر عن جنسهم أو حالتهم المدنية في ممارسة جميع هذه الحقوق والواجبات. |
Les maladies cardiovasculaires et le cancer demeuraient les principales causes de décès parmi les adultes, quels que soient leur sexe et leur lieu de résidence. | UN | 177 - ظلت أمراض القلب التاجية والسرطان من بين أهم أسباب وفاة البالغين، بغض النظر عن جنسهم ومكان إقامتهم. |
Les hommes ne peuvent bénéficier que des dispositions applicables à l'ensemble des citoyens, sans considération de sexe. | UN | ولا يستطيع الرجل الاستفادة إلا من تلك الأحكام العامة التي تنطبق على جميع المواطنين، بغض النظر عن جنسهم. |
Par exemple, les Directeurs généraux des départements d'une agence gouvernementale reçoivent les mêmes salaires quel que soit leur sexe. | UN | وعلى سبيل المثال، يتلقى المديرون العامون للإدارات في وكالة حكومية نفس المرتبات بغض النظر عن جنسهم. |
Selon les trois banques de dépôt des Îles Cook, tous les demandeurs de prêts sont traités de la même façon quel que soit leur sexe. | UN | أفادت ثلاثة مصارف تجارية في جزر كوك أن ملتمسي الائتمانات يعاملون على قدم المساواة بغض النظر عن جنسهم. |
L'assurance obligatoire s'applique également aux propriétaires d'entreprises individuelles, aux personnes qui travaillent en indépendants, aux agriculteurs et aux membres mineurs de leur famille qui travaillent dans l'exploitation agricole, quel que soit leur sexe. | UN | وينطبق التأمين اﻹجباري أيضا على مالكي المشاريع الشخصية الفردية، واﻷشخاص الذين يعملون بصفة مستقلة، والمزارعين ومن هم دون السن القانونية من أفراد أسرهم الذين يعملون في المزرعة، بغض النظر عن جنسهم. |
L'égalité des sexes dans le contexte des disparitions forcées nécessite avant tout que tous les individus, quel que soit leur sexe, jouissent sans discrimination des droits énoncés dans la Déclaration. | UN | فالمساواة بين الجنسين فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري تتطلب في المقام الأول أن يتمتع جميع الأفراد، بغض النظر عن جنسهم أو نوع جنسهم، وبدون تمييز، بالحقوق المكرسة في الإعلان. |
L'État partie explique en outre que, pour assurer la stabilité de l'état civil d'une personne, les mêmes règles s'appliquent à tous les enfants, quel que soit leur sexe. | UN | كما توضح الدولة الطرف أنه بغية كفالة الاستقرار فيما يتعلّق بالوضع المدني للشخص، فإن القواعد نفسها تنطبق على جميع الأولاد، بغض النظر عن جنسهم. |
Alors que le droit à l'éducation est garanti pour toute personne, il n'existe pas de dispositions spécifiques indiquant que les personnes on droit à une éducation de qualité égale sans distinction de sexe, de race ou d'autres caractéristiques. | UN | وفي حين أن الحق في التعليم مضمون لجميع الأشخاص فإنه لا يوجد نص معين يوحي بأن الأشخاص سيحصلون على تعليم من نوعية واحدة بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو صفاتهم الأخرى. |
Comme l'indique la réponse écrite à la question 1 de la liste, toutes les victimes de l'affaire du sang contaminé, sans distinction de sexe ni de nationalité, recevront une indemnisation financière. | UN | وكما ورد في الرد الكتابي على السؤال 1 من قائمة المسائل، سيتلقى جميع ضحايا عملية الدم الملوث تعويضات مالية، بغض النظر عن جنسهم وجنسيتهم. |
36. Les grandes lignes d'orientation politique qui ont régi la vie économique et sociale du pays font, au demeurant, ressortir l'égalité entre citoyens, sans distinction de sexe, au plan des droits et devoirs les concernant. | UN | ٦٣- وقصارى القول إنه يتضح من المبادئ التوجيهية العامة التي نُظﱢمت بموجبها الحياة الاقتصادية والاجتماعية في البلد، وجود مساواة بين المواطنين فيما يتعلق بالحقوق والواجبات التي تعنيهم بغض النظر عن جنسهم. |
L'égalité totale d'accès à l'enseignement primaire et secondaire est garantie, sans distinction de sexe, aux enfants des zones rurales comme à ceux des villes. | UN | 156 - وأعطيت أيضا ضمانات لكل من أطفال الريف والحضر للالتحاق على قدم المساواة بالمدارس الابتدائية والثانوية بغض النظر عن جنسهم. |
Tous les résidents locaux indépendamment de leur sexe, de leur race ou de leur religion, ont droit à la sécurité sociale. | UN | ولجميع المواطنين المحليين، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو دينهم، حق التمتع بالضمان الاجتماعي. |
Les bénéficiaires ayant différents types de handicap peuvent recevoir une assistance au titre du régime général de sécurité sociale indépendamment de leur sexe. | UN | ويحصل المستفيدون، بتنوع إعاقاتهم، على مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة بغض النظر عن جنسهم. |
17. Le droit a législation islandaise repose sur le principe de l'égalité de toutes les personnes devant la loi, indépendamment de leur sexe. | UN | 17- يقوم القانون الآيسلندي على أساس المبدأ القائل بأن جميع الناس سواسية أمام القانون بغض النظر عن جنسهم. |
115. L'article 2 de la Loi sur le contrat d'emploi énonce les principes juridiques qui réglementent les relations du travail, dont l'un l'égalité de tous les travailleurs quels que soient leur sexe, leur race, leur nationalité, leur citoyenneté, leurs convictions politiques ou leurs croyances religieuses ou tout autre facteur qui n'affecte pas leurs qualifications professionnelles. | UN | 115- وتنص المادة 2 من قانون عقود العمل على المبادئ القانونية الناظمة لعلاقات العمل، وأحدها مبدأ المساواة فيما بين كافة المستخدمين بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو جنسيتهم أو تبعيتهم أو إدانتهم السياسية أو معتقداتهم الدينية أو أية عوامل أخرى لا تؤثر على مؤهلاتهم المهنية. |
198. L'article 2 de la Loi sur les contrats d'emploi définit les principes applicables à la réglementation légale des relations du travail, dont l'un l'égalité de tous les employés quels que soient leur sexe, leur race, leur nationalité, le citoyenneté, leurs convictions politiques, leurs croyances religieuses ou tout élément sans rapport avec leurs qualifications professionnelles. | UN | 198- وترسي المادة 2 من قانون عقود العمل مبادئ وضع اللوائح القانونية الناظمة لعلاقات العمل، وأحد هذه المبادئ مبدأ المساواة بين كافة المستخدَمين، بغض النظر عن جنسهم أو عرقهم أو جنسيتهم أو انتماءاتهم السياسية أو معتقداتهم الدينية أو أية عوامل أخرى لا صلة لها بمؤهلاتهم المهنية. |
144. Les explications données ci-dessus à propos du paragraphe 2 d) mentionnent que la législation garantit l'égalité des travailleurs sans considération de sexe, de race, d'origine ethnique, de nationalité, de citoyenneté, de convictions politiques ou de croyances religieuses ou de tout autre facteur qui n'affecte pas leurs qualifications professionnelles. | UN | 144- وترد في الشرح الوارد في الفقرة 2(د) إشارة إلى أن القانون الوطني ينص على المساواة فيما بين المستخدَمين، بغض النظر عن جنسهم أو عنصرهم أو أصلهم العرقي أو جنسيتهم أو معتقداتهم السياسية أو الدينية أو أية الدينية أو أية عوامل أخرى لا تؤثر على مؤهلاتهم المهنية. |
Pour les personnes qui n'ont pas de terrain, il est prévu que toute personne, quel que soit son sexe, a droit à bénéficier du programme national de logement, dans le cadre du Projet national de logement, du Projet de logements pour les autochtones sans terrain et du Projet de dotations foncières. | UN | وفيما يتعلق بالأفراد غير المالكين للأراضي تحق لجميع المواطنين بغض النظر عن جنسهم الاستفادة من مشاريع الإسكان الوطنية مثل مشروع الإسكان الوطني ومشروع إسكان المواطنين من السكان الأصليين غير المالكين للأراضي. ومخطط تمليك الأراضي وردم المنخفضات. |
174. La Constitution et les lois de la République fédérative garantissent l'égalité d'accès à l'enseignement, indépendamment de toute question de sexe, d'origine sociale, etc. La discrimination sexuelle ne joue aucun rôle dans l'accès à l'enseignement. | UN | 174- ويضمن دستور وقوانين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تساوي المواطنين فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم، بغض النظر عن جنسهم ومركزهم الاجتماعي وغير ذلك. |