"بغض النظر عن حجمها" - Traduction Arabe en Français

    • quelle que soit leur taille
        
    • indépendamment de leur taille
        
    • sans considération de taille
        
    • quels que soient leur taille
        
    • quelle que soit sa taille
        
    • quelles que soient leur taille
        
    • quelle que soit leur superficie
        
    • indépendamment de leur dimension
        
    • quels que soient sa taille
        
    • quelles que soient sa taille
        
    • sans distinction de taille ou
        
    Plusieurs orateurs ont souligné son caractère indivisible et son application universelle par tous les États, quelle que soit leur taille. UN واستمعنا إلى بيانات عن عدم قابليتها للقسمة وعالمية انطباقها على كل الدول، بغض النظر عن حجمها.
    quelle que soit leur taille toutefois, tous les aménagements et projets touristiques doivent respecter les autres législations pertinentes. UN بيد أنه يتعين على جميع أعمال التطوير والمشاريع السياحية الامتثال للتشريعات الأخرى ذات الصلة، وذلك بغض النظر عن حجمها.
    D'une manière générale, il devrait s'appliquer à toutes les entreprises indépendamment de leur taille. UN وكقاعدة عامة، ينبغي لهذا اﻹطار أن ينطبق على جميع الشركات بغض النظر عن حجمها.
    Nous devons respecter les vues des pays individuels indépendamment de leur taille. UN وعلينا أن نحترم وجهات نظر فرادى البلدان بغض النظر عن حجمها.
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها،
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، وشارك فيها عدد كبير من البلدان بغض النظر عن حجمها أو قوتها،
    Le droit international est la garantie fondamentale que tous les États, quels que soient leur taille ou leur pouvoir, soient traités sur un pied d'égalité. UN والقانون الدولي الضامن الأساسي للمعاملة المتساوية لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها.
    Les plus petits États Membres, notamment ceux qui font partie de la catégorie des pays les moins avancés, ne doivent pas se sentir marginalisés mais doivent pouvoir participer au débat sur les questions mondiales et y contribuer efficacement, quelle que soit leur taille. UN وينبغي ألا تشعر الدول الأعضاء الصغيرة، خاصة المنتمية إلى فئة أقل الدول نموا، بأنه يتم تهميشها، بل بأنها تستطيع أن تتوقع المشاركة في مناقشة القضايا العالمية وتقديم إسهام ذي مغزى، بغض النظر عن حجمها.
    C'est ainsi que nous protégeons tous les pays, quelle que soit leur taille ou leur population. UN إذ بتلك الطريقة نحمي جميع البلدان بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها.
    quelle que soit leur taille ou leur poids, toutes les économies, mais en particulier les moins développées, sont touchées par ce phénomène. UN فلقد تأثرت جميع الاقتصادات بغض النظر عن حجمها وقوتها، ولا سيما أقل الاقتصادات نموا.
    Tous les États, indépendamment de leur taille ou de leur puissance, ont une part de responsabilité dans sa préservation. UN فجميع الدول، بغض النظر عن حجمها أو قوتها، تتحمل قسطا من المسؤولية عن صونه.
    Nous devons jalousement préserver le rôle central de l'Assemblée générale, où tous les États Membres, indépendamment de leur taille ou de leur richesse, ont de la même façon voix au chapitre. UN وعلينا أن نحرص كل الحـــرص على الاحتفــاظ بالدور المركزي للجمعية العامة، حيث تتساوى كلمــة جميــع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حجمها أو ثروتهــا.
    58. Tous les projets de coopération technique (CT) de l'ONUDI appliquent les mêmes procédures, indépendamment de leur taille et de leur nature. UN 58- تستفيد جميع مشاريع التعاون التقني لليونيدو، بغض النظر عن حجمها ونوعها، من دورات المشاريع المتشابهة.
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنـزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، شـــارك فيهــا عدد كبير من البلدان، بغض النظر عن حجمها وقوتها،
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنـزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، شـــارك فيهــا عدد كبير من البلدان، بغض النظر عن حجمها وقوتها،
    Gardant à l'esprit l'existence d'un vaste ensemble d'accords de réglementation des armements et de désarmement résultant de négociations multilatérales non discriminatoires et transparentes auxquelles ont participé un grand nombre de pays, sans considération de taille ou de puissance, UN وإذ تضع في اعتبارها وجود هيكل واسع النطاق من الاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم التسلح التي نتجت عن مفاوضات متعددة الأطراف وغير تمييزية وشفافة، شـــارك فيهــا عدد كبير من البلدان، بغض النظر عن حجمها وقوتها،
    L'objectif du désarmement ne peut être atteint qu'en préservant la sécurité de tous les États, quels que soient leur taille et leur statut, et non en faisant preuve de discrimination. UN ولا يمكن تحقيق نزع السلاح ما لم تتبع فيه طريقة لا تمييز فيها، أي على أساس المساواة في الأمن بين جميع الدول، بغض النظر عن حجمها وضعها الاعتباري.
    Pour que chaque État Membre puisse participer, quelle que soit sa taille, ses moyens et sa situation, les forces en attente sont structurées en unités de taille et de composition variables auxquelles sont assignées des tâches ou des fonctions particulières A/50/60-S/1995/1, op. cit., par. 43 à 44. UN ولضمان إمكانية إسهام جميع الدول اﻷعضاء، بغض النظر عن حجمها أو قدراتها أو حالتها، تقسم هياكل نظام الترتيبات الاحتياطية حسب المهام واﻷعمال الى وحدات قابلة للتجميع ذات أحجام وأشكال مختلفة)١٣(.
    Tous les États indépendants, quelles que soient leur taille et leur population, sont donc égaux devant le droit international. UN ولذلك فإن جميع الدول المستقلة، بغض النظر عن حجمها وعدد سكانها، متساوية أمام القانون.
    L'égalité des États Membres, quelle que soit leur superficie, leur richesse ou leur puissance militaire, est un des fondements de l'Organisation des Nations Unies et elle est clairement énoncée à l'Article 2 de la Charte. UN والمساواة بين الدول اﻷعضاء بغض النظر عن حجمها أو ثروتها أو قوتها العسكرية هي أحد الفرضيات اﻷساسية التي تقوم عليها منظمة اﻷمم المتحدة والمنصوص عليها بوضوح في المادة الثانية من الميثاق.
    La sécurité mondiale doit tenir compte des intérêts de tous les États souverains, indépendamment de leur dimension ou de leur population. Aucun État ne doit assurer sa propre sécurité au détriment d'un autre État. UN ولا بد من أن يأخذ اﻷمن العالمي في الاعتبار مصالح جميع الدول ذات السيادة بغض النظر عن حجمها أو تعداد سكانها ولا ينبغي ﻷي دولة، أن تضمن أمنها الخاص على حساب دولة أخرى.
    C'est un fait qui ne peut laisser aucune nation indifférente, quels que soient sa taille et son niveau de développement. UN وتلك حقيقة لا يسع أي دولة اليوم إلا أن تعيرها اهتمامها، بغض النظر عن حجمها ومستوى التنمية فيها.
    17. L'accession à l'indépendance de nombreux petits États, leur reconnaissance immédiate par les autres nations et leur participation constructive à la vie internationale ont manifestement contribué à valider la théorie selon laquelle chaque entité du système international joue un rôle important quelles que soient sa taille et sa richesse. UN ١٧ - لوحظ أن نيل كثير من الدول الصغيرة لاستقلالها وقبولها الفوري من جانب الدول اﻷخرى واشتراكها البنﱠاء في الحياة الدولية قد ساعد على إثبات صحة النظرية القائلة بأن كل وحدة في النظام الدولي تلعب دورا هاما بغض النظر عن حجمها وثروتها.
    L'espace constitue le patrimoine commun de toute l'humanité, et tous les États, sans distinction de taille ou de niveau de développement, doivent pouvoir bénéficier de son potentiel pour améliorer la vie de leurs habitants. UN فالفضاء الخارجي هو التراث المشترك للإنسانية جمعاء وينبغي لكل الدول، بغض النظر عن حجمها ومستوى تنميتها، أن تستفيد من إمكاناته لتحسين حياة شعوبها بصورة إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus