Certains États reconnaissent la difficulté de devoir encourager la représentation et la participation significative d'individus, quelle que soit leur religion ou leur conviction, dans tous les secteurs de la société. | UN | وأقرت بعض الدول بصعوبة التشجيع على تمثيل الأفراد ومشاركتهم المجدية، بغض النظر عن دينهم أو معتقداتهم، في جميع قطاعات المجتمع. |
Elle a noté qu'aux termes de l'article 62 de la Constitution, le Gouvernement était tenu d'appuyer et protéger l'Église évangélique luthérienne, et qu'aux termes de l'article 65, toutes les personnes devaient être traitées de la même façon quelle que soit leur religion. | UN | وأشارت إسبانيا إلى أن المادة 62 من الدستور تنص على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم الدعم والحماية للكنيسة الإنجيلية اللوثرية، في حين أن المادة 65 تنص على المساواة في معاملة جميع الأشخاص بغض النظر عن دينهم. |
c) À encourager la représentation et la participation authentique de toutes les personnes, quelle que soit leur religion ou leur conviction, dans tous les secteurs de la société; | UN | (ج) التشجيع على تمثيل الأفراد، بغض النظر عن دينهم أو معتقدهم، ومشاركتهم الهادفة في جميع قطاعات المجتمع؛ |
La FLM recommande, entre autres, de modifier les lois de manière que les membres des castes et tribus répertoriées aient accès aux mêmes droits et protections, quelle que soit leur religion. | UN | وتقدم الاتحاد اللوثري العالمي بتوصيات بما في ذلك تعديل القوانين لضمان تمتع أفراد الطبقات والقبائل المنبوذة بنفس الحقوق والحماية بغض النظر عن دينهم(98). |
Il a pris de nombreuses mesures pour faire en sorte que les droits de l'ensemble des citoyens soient pleinement respectés, indépendamment de leur religion, de leur langue ou de leur sexe, notamment en participant au Forum tripartite sur la coopération interconfessionnelle pour la paix, à l'instar de certaines institutions spécialisées des Nations Unies et de nombreuses organisations religieuses. | UN | 43 - وقد استدعى الأمر اتخاذ الكثير من التدابير لضمان الاحترام التام والكامل لحقوق جميع المواطنين، بغض النظر عن دينهم أو لغتهم أو نوع جنسهم، بما في ذلك الانضمام إلى المنتدى الثلاثي المعني بالتعاون بين الأديان من أجل السلام، إلى جانب بعض وكالات الأمم المتحدة والكثير من المنظمات الدينية. |
Le peuple de Chypre a les yeux tournés vers l'avenir. Un avenir sans troupes d'occupation étrangères, sans réfugiés et sans personnes portées disparues. Un avenir dans un pays uni où tous les Chypriotes, quelles que soient leur religion ou leur origine ethnique, pourront vivre et travailler en paix et en sécurité dans la dignité et en se respectant mutuellement. | UN | ويتطلع شعب قبرص إلى المستقبل، مستقبل بدون قوات احتلال أجنبية، ومستقبل بدون لاجئين، ومستقبل بدون مفقودين، ومستقبل في بلد موحد يستطيع فيه جميع القبارصة بغض النظر عن دينهم أو أصلهم اﻹثني أن يعيشوا ويعملوا في سلام وكرامة واحترام متبادل وأمن. |
Nous n'avons nulle objection pour ce qui est de proclamer le 27 janvier Journée internationale de commémoration de l'Holocauste, car nous sommes convaincus que les victimes de génocide, quelles que soient leur religion ou leur origine ethnique ne doivent pas être oubliées. | UN | ولا نرى مانعا يحول دون تعيين 27 كانون الثاني/يناير يوما للذكرى مرتبطا بمحرقة اليهود لأننا على يقين من أنه ينبغي ألا ينسى ضحايا الإبادة الجماعية، بغض النظر عن دينهم أو خلفيتهم الإثنية. |