"بغض النظر عن نوع جنسهم" - Traduction Arabe en Français

    • quel que soit leur sexe
        
    • indépendamment de leur sexe
        
    • sans distinction de sexe
        
    • quels que soient leur sexe
        
    Les écoles doivent avoir pour objectif d'accueillir et de mener à la réussite tous les étudiants, quel que soit leur sexe. UN يجب أن تهدف المدارس إلى استيعاب جميع الطلاب ونجاحهم، بغض النظر عن نوع جنسهم.
    L'orientation professionnelle est assurée dans les écoles et les élèves sont libres de choisir leur carrière quel que soit leur sexe. UN 185 - يقدم الإرشاد الوظيفي والمهني في المدارس ويتمتع الطلاب بحق اختيار مهنهم بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Il vise à faire en sorte que les salariés perçoivent des salaires qui sont déterminés sur la même base, indépendamment de leur sexe et de l'appartenance syndicale. UN وهو يستهدف كفالة حصول الموظفين على أجور تحدد على نفس الأساس بغض النظر عن نوع جنسهم أو عضويتهم في النقابة.
    Science of Spirituality s'engage à une éducation holistique et de qualité qui pourra créer une génération de pacifistes, indépendamment de leur sexe et de leur statut socioéconomique. UN ومنظمة علم الروحانيات ملتزمة بتوفير التعليم الكلي الجيد الذي يخلق جيلا من صُناع السلام، بغض النظر عن نوع جنسهم ووضعهم الاجتماعي - الاقتصادي.
    La législation nationale prévoit l'égalité de salaire pour tous les employés sans distinction de sexe. UN وينص التشريع الداخلي على منح مستوى متكافئ من المرتبات للعاملين بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Les conjoints étrangers de citoyens péruviens sont tous égaux en droit et jouissent des mêmes droits, sans distinction de sexe. UN وإن جميع الأزواج الأجانب الذين يقترنون بمواطنين بيرويين متساوون أمام القانون ولهم الحقوق نفسها، بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Il appartient à chaque gouvernement de veiller à ce que tous ses citoyens, quels que soient leur sexe ou leur race, aient également accès à l'éducation. UN وقال إن من مسؤولية كل حكومة أن تكفل لجميع مواطنيها، بغض النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم، إمكانية متساوية للوصول إلى التعليم.
    En vertu de l'article 110 du Code du mariage et de la famille concernant l'adoption, les personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans ont les mêmes droits, quel que soit leur sexe, dans ce domaine. UN وفقا للمادة ١١٠ من قانون الزواج واﻷسرة، فيما يتعلق بالتبني، فإن اﻷشخاص الذين يبلغون الثامنة عشرة من العمر لهم حقوق متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم.
    L'objectif du gouvernement est de permettre à toutes les personnes d'avoir des possibilités égales de bénéficier de leurs propres efforts et de développer leurs capacités quel que soit leur sexe. UN يتمثل هدف الحكومة في أن يحصل كل الأفراد على إمكانيات متساوية للاستفادة من جهودهم وتطوير قدراتهم، بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Il répondra aux divers besoins qui en découlent et tiendra compte des expériences et des intérêts de tous les élèves quel que soit leur sexe, leur race, leur religion, leur origine sociale et leurs conditions sociales ou financières. UN وسوف يستجيب لاحتياجات أساليب التعلم المختلفة ولتجارب ومصالح جميع الطلبة بغض النظر عن نوع جنسهم أو العنصر الذي ينحدرون منه أو ديانتهم أو خلفيتهم أو وضعهم الاجتماعي والمالي " .
    Dans le cinquième recensement national démographique qui a eu lieu en novembre 2000, des enfants qui n'avaient pas été inscrits au préalable ont été recensé quel que soit leur sexe. UN وفي تعداد السكان الوطني الخامس، الذي أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 2000، جرى تسجيل الأطفال الذين لم يسبق تسجيلهم بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Le droit aux soins de santé conformément au niveau le plus élevé de droits et de libertés internationalement reconnus est garanti par la Constitution de la Fédération de Bosnie-Herzégovine et celle de la Republika Srpska. Tous les citoyens ont les mêmes droits en ce qui concerne leurs libertés, leurs droits et leurs responsabilités. Ils sont égaux devant la loi et jouissent de la même protection de la loi, quel que soit leur sexe. UN ويكفل دستور اتحاد البوسنة والهرسك ودستور جمهورية صربسكا، الحق في الرعاية الصحية وفقا لأعلى مستوى من الحقوق والحريات المقبولة دوليا، ولجميع المواطنين حقوق متساوية من حيث حرياتهم وحقوقهم ومسؤولياتهم، وهم متساوون أمام القانون ويتمتعون بحماية قانونية متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Dans les institutions d'État et les institutions privées, les personnes (quel que soit leur sexe) sont qualifiées pour des prêts bancaires en fournissant : UN في المؤسسات الحكومية والخاصة على حد سواء، يتأهل الناس (بغض النظر عن نوع جنسهم) للحصول على قروض مصرفية كما يلي:
    237. Cette loi en son article 3 reconnaît à tous les Tchadiens indépendamment de leur sexe le droit d'être électeur et d'être élu aux postes de décision. UN 237- ويعترف هذا القانون في المادة 3 منه لجميع التشاديين بغض النظر عن نوع جنسهم بحق الانتخاب والترشح لمناصب صنع القرار.
    En déterminant les salaires dans les entreprises et les institutions, il faudrait veiller à tenir compte des mêmes considérations en évaluant la contribution des travailleurs, indépendamment de leur sexe. UN وعندما تحدد الأجور في الشركات والمؤسسات، يجب أن تراعي كفالة إنفاذ نفس الاعتبارات عند تقييم إسهامات العاملين بغض النظر عن نوع جنسهم.
    42. Depuis sa création le 7 janvier 1991, le Comité supérieur reçoit les plaintes et les doléances de tous les plaignants, indépendamment de leur sexe, race, religion, âge, ethnie et appartenance géographique, politique, sociale, économique, culturelle, ou autres. UN 42- وتتلقى هذه الهيئة، منذ إنشائها في 7 كانون الثاني/يناير 1991، الشكاوى والتظلمات من جميع المشتكين، بغض النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم أو دينهم أو عمرهم أو إثنيتهم أو انتمائهم الجغرافي أو السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي أو الثقافي أو غير ذلك.
    Le Gouvernement islandais a pris des mesures systématiques pour introduire et promouvoir l'égalité des sexes dans tous les domaines de la société (voir article premier de la Loi sur l'égalité des sexes, no 96/2000.) Toutes les personnes doivent avoir des possibilités égales de bénéficier de leurs propres efforts et de développer leurs aptitudes, indépendamment de leur sexe. UN اتخذت حكومة أيسلندا خطوات منتظمة لإدخال المساواة بين الجنسين في جميع مجالات المجتمع وتعزيزها (راجع المادة 1 من قانون المساواة بين الجنسين، رقم 96/2000) ومن المقرر أن تتاح لجميع الأفراد إمكانيات متساوية للاستفادة من جهودهم وتنمية قدراتهم بغض النظر عن نوع جنسهم.
    60. S’agissant de la présence des femmes dans les forces armées de la République fédérative de Yougoslavie, la loi sur la défense, adoptée en 1994, confère à tous les citoyens, indépendamment de leur sexe, les droits et devoirs suivants: service militaire, participation à la défense et à la protection civile, formation à la défense du pays, obligation de travail et obligation matérielle. UN ٠٦ - أما بالنسبة الى مشاركة المرأة في القوات المسلحة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فان قانون الدفاع المعتمد في عام ٤٩٩١ يرسي الحقوق والواجبات التالية للمواطنين بغض النظر عن نوع جنسهم : الخدمة العسكرية والمشاركة في الدفاع عن المدنيين وحمايتهم والتدرب للدفاع عن البلد والالتزام بالعمل والالتزام المادي .
    Le but ultime doit être de changer la culture de la société de manière à ce que toutes les personnes, sans distinction de sexe, d'origine ethnique, de préférences sexuelles, d'âge, de classe, de culture et de religion, puissent jouer leur rôle. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي تغيير ثقافة المجتمع اﻷساسية على نحو يُمكﱢن الناس من تقديم مساهمتهم بغض النظر عن نوع جنسهم وأصلهم اﻹثني وتوجههم الجنسي وأعمارهم وطبقتهم وثقافتهم ودينهم.
    En publiant ce document, on a signalé que la fonction publique s'emploie à promouvoir un cadre de travail décent et les relations harmonieuses entre tous les fonctionnaires sans distinction de sexe. UN ومن خلال نشر هذه الوثيقة فإن الرسالة المعبر عنها هي أن الخدمة العامة تسعى إلى النهوض ببيئة عمل كريمة وعلاقة منسجمة بين جميع الموظفين العموميين، بغض النظر عن نوع جنسهم.
    Le système des cotisations volontaires, qui fait partie du système de l'assurance sociale obligatoire, a été créé pour fournir un appui aux personnes restées en situation de chômage au lendemain des réformes et des changements intervenus en 1990 (sans distinction de sexe). UN 128 - أنشئ نظام الاشتراكات الطوعية()، وهو جزء من نظام التأمين الاجتماعي الإلزامي، من أجل تمكين الأشخاص الذين ظلوا عاطلين عن العمل في أعقاب الإصلاحات والتغييرات التي جرت في عام 1990 (بغض النظر عن نوع جنسهم).
    Lorsque l'on gagne bien sa vie et que l'on a appris à respecter les autres quels que soient leur sexe, leur âge ou leur appartenance ethnique, on a bien moins envie de faire la guerre. UN وعندما يتمكن الناس من تحقيق معيشة طيبة واحترام الجميع بغض النظر عن نوع جنسهم وعمرهم وعرقهم، يقل احتمال خوضهم للحــــرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus