"بغية إتاحة" - Traduction Arabe en Français

    • afin que
        
    • pour permettre
        
    • afin de donner
        
    • pour que
        
    • pour donner
        
    • manière à pouvoir
        
    • afin de permettre
        
    • de sorte que
        
    • façon à donner
        
    • afin de laisser
        
    • puisse en
        
    Je me félicite de tous ces projets et je souhaite vivement qu'ils soient évalués afin que les bonnes pratiques puissent être reproduites. UN وإنني أرحب بجميع هذه الجهود وأحث على تقييمها بغية إتاحة تكرار الممارسات الجيدة.
    L'organisation a également encouragé Vanuatu à développer les infrastructures scolaires pour permettre l'accès à un enseignement gratuit au-delà du degré 8. UN كما شجعت على توسيع الهياكل الأساسية المدرسية بغية إتاحة إمكانية نيل التعليم مجاناً لما بعد الصف الثامن.
    Enfin, ma délégation pense que les activités du Groupe de travail à composition non limitée devraient reprendre au début de l'année prochaine afin de donner suffisamment de temps aux délégations pour examiner dans les détails toutes les propositions faites. UN أخيرا، يعتقد وفد بلادي أنه ينبغي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يستأنف أعماله في وقت مبكر من العام القادم بغية إتاحة وقت كاف للوفود لتدرس باستفاضة جميع المقترحات المعروضة على طاولة البحث.
    À cet effet, le Comité a décidé d'amender son règlement intérieur pour que ses comptes rendus analytiques puissent faire l'objet d'une distribution générale dans un délai aussi bref que possible. UN وفي هذا الصدد، قررت اللجنة تعديل نظامها الداخلي بغية إتاحة محاضرها الموجزة ﻷغراض التوزيع العام بأقل تأخير ممكن.
    Un parlement est mis sur pied conformément aux recommandations des Nations Unies pour donner une tribune d'expression aux enfants. UN كما أنشئ برلمان للأطفال وفقاً لتوصيات الأمم المتحدة بغية إتاحة منبر للأطفال يعبرون من خلاله عن آرائهم.
    Le volume est exprimé en utilisant les mêmes éléments de coût que ceux qui ont été utilisés pour déterminer les crédits à ouvrir de manière à pouvoir comparer directement ces changements par rapport au niveau des activités approuvées pour l'exercice en cours. UN ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المطبقة بالنسبة للاعتمادات الموافق عليها، بغية إتاحة المقارنة المباشرة لتلك التغيرات بالنسبة إلى مستوى الأنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية.
    afin de permettre aux membres de participer aux débats en plénière, aucune séance de la Cinquième Commission n'a été prévue pour les deux matinées au cours desquelles le rapport sera examiné par l'Assemblée. UN وقال إنه بغية إتاحة المجال للأعضاء للمشاركة في النقاش في الجلسة العامة للجمعية العامة، لم تخصص أي جلسات للجنة الخامسة صباح اليومين اللذين ستنظر فيهما الجمعية العامة في التقرير.
    Le Gouvernement a proposé de modifier l'article 6 de la loi sur les usines afin que les femmes puissent également travailler la nuit. UN واقترحت الحكومة تعديل المادة 66 من قانون المصانع، بغية إتاحة العمل في النوبة الليلية للمرأة أيضاً.
    L'Assemblée générale examinera ce mandat à sa soixante et unième session afin que le Comité puisse commencer ses travaux. UN وستقوم الجمعية العامة باستعراض هذه الاختصاصات في دورتها الحادية والستين بغية إتاحة بدء أعمال اللجنة.
    Je sais que cette enceinte abrite une grande diversité d'opinions sur les meilleurs moyens de parvenir à un plus grand commerce mondial afin que tous les pays puissent bénéficier de chances véritables. UN أُدرِك أن في الجمعية طائفة عريضة من الآراء بشأن أفضل السبل لتشجيع التجارة بغية إتاحة فرص حقيقية للبلدان كافة.
    Et dans ce cadre, tous les moyens doivent pouvoir être mis en œuvre pour permettre la participation des Serbes du Kosovo au processus. UN وفي ذلك السياق، يجب تطبيق جميع الوسائل بغية إتاحة مشاركة صرب كوسوفو في العملية.
    Un orateur a appelé à un partenariat mondial pour permettre une participation de toutes les parties prenantes. UN ودعا أحد المتحدثين إلى إقامة شراكة عالمية بغية إتاحة مشاركة كاملة من جانب الجهات صاحبة المصلحة.
    Suspension des travaux sur le sujet pour permettre aux gouvernements de présenter leurs observations sur le projet d'articles adopté en première lecture. UN يُرجأ العمل في هذا الموضوع بغية إتاحة الوقت للحكومات لتقديم تعليقاتها على مشاريع المواد المعتمدة في القراءة الأولى.
    En l'absence de consensus sur l'adoption du projet de descriptif des risques, il a été décidé de reporter tout nouvel examen de ce document à la prochaine réunion du Comité afin de donner aux membres le temps nécessaire pour évaluer les informations de manière plus approfondie. UN ونظرا لعدم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن اعتماد مشروع بيان المخاطر، تم الاتفاق على تأجيل النظر في الوثيقة إلى اجتماع اللجنة المقبل، بغية إتاحة الوقت للأعضاء لمواصلة تقييم المعلومات.
    Il avait ratifié en 2002 la Convention no 169 de l'OIT et envisageait d'organiser une conférence nationale des populations autochtones afin de donner à celles-ci l'occasion de débattre de problèmes communs. UN وصدقت حكومة بلده في عام 2002 على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وكانت تخطط لتنظيم مؤتمر وطني خاص بالشعوب الأصلية بغية إتاحة الفرصة لها لمناقشة المشاكل المشتركة.
    Il est essentiel de disposer d'informations et de données fiables pour que les systèmes nationaux et internationaux puissent prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN إن حسن المعلومات والبيانات أمر حيوي بغية إتاحة المجال للأنظمة الوطنية والدولية أن تتخذ قرارات مفيدة.
    Des manifestations parallèles ou des réunions de groupes de travail seront organisées pour donner aux Parties la possibilité de faire des contributions détaillées. UN وستنظم أنشطة جانبية أو مناقشات أفرقة عاملة بغية إتاحة فرص لتقديم مدخلات مفصلة من جانب الأطراف.
    Le volume est exprimé en utilisant les mêmes éléments de coût que ceux qui ont été utilisés pour déterminer les crédits à ouvrir de manière à pouvoir comparer directement ces changements par rapport au niveau des activités approuvées pour l'exercice en cours. UN ويعبر عن الحجم باستخدام نفس عوامل التكلفة المطبقة بالنسبة للاعتمادات الموافق عليها، بغية إتاحة المقارنة المباشرة لتلك التغيرات بالنسبة إلى مستوى اﻷنشطة الموافق عليها لفترة الميزانية الجارية.
    Il restait néanmoins à régler les problèmes de sécurité intérieure afin de permettre la mise en oeuvre des Accords de Bangui. UN وهناك حاجة إلى حل مشاكل اﻷمن الداخلي بغية إتاحة الفرصة لتنفيذ اتفاقات بانغي.
    Il faut maintenir l'interdiction de réélire immédiatement des membres non permanents, de sorte que tous les États Membres puissent également devenir membres du Conseil de sécurité et jouer un rôle responsable. UN وينبغي اﻹبقاء على حظر إعادة الانتخاب الفوري لﻷعضاء غير الدائمين، بغية إتاحة الفرصة لجميع الدول اﻷعضاء كي تصبح أعضاء في مجلس اﻷمن وتضطلع بدور مسؤول.
    Les délégations doivent aussi noter que le Bureau a décidé de conclure les travaux des Groupes de travail, le jeudi 26 avril au matin, de façon à donner au Secrétariat le temps de terminer le projet de rapport de la Commission. UN وينبغي أن تحيط الوفود علما أيضا بأن أعضاء المكتب قرروا إنجاز عمل الفريقين العاملين صباح يوم الخميس، 26 نيسان/أبريل، بغية إتاحة الوقت للأمانة العامة لتكمل مشروع تقرير الهيئة.
    Troisièmement, je demande instamment aux membres de la Commission de présenter les projets de résolution le plus vite possible, surtout ceux qui pourraient avoir des incidences sur le budget-programme, afin de laisser suffisamment de temps au Secrétariat pour préparer une estimation des coûts et au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires ainsi qu'à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale pour les examiner. UN ثالثا، أود، أن أناشد أعضاء اللجنة أن يقدموا مشاريع القرارات في أبكر وقت ممكن، خاصة تلك التي قد تستتبع آثارا على الميزانية البرنامجية، بغية إتاحة الوقت الكافي للأمانة العامة كي تعد التكاليف المقدرة وللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة للجمعية العامة كي تنظرا فيها.
    Ces modifications prennent effet 30 jours après que le Secrétariat technique en a été avisé, de sorte qu'il puisse en informer dûment tous les Etats parties. UN وتصبح التغييرات نافذة بعد ٠٣ يوما من تلقي اﻷمانة الفنية هذا اﻹخطار بغية إتاحة المجال ﻹخطار جميع الـدول اﻷطراف على النحو المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus