"بغية إعداد" - Traduction Arabe en Français

    • en vue d'élaborer
        
    • en vue d'établir
        
    • afin d'élaborer
        
    • afin de préparer
        
    • pour préparer
        
    • pour élaborer
        
    • en vue de préparer
        
    • afin d'établir
        
    • en vue de mettre au point
        
    • manière que les
        
    • pour mettre au point
        
    • afin de formuler
        
    • en vue de l'élaboration
        
    • but d'établir
        
    • afin de produire
        
    L'Alliance des villes a appuyé les activités de suivi de ces campagnes en vue d'élaborer des stratégies participatives en faveur des pauvres. UN وقد دعم تحالف المدن أنشطة المتابعة لهذه الحملات بغية إعداد استراتيجيات مشاركة لصالح الفقراء.
    Étude des politiques d'éducation appliquées dans la région en vue d'élaborer des propositions visant à introduire des matières intersectorielles dans les programmes UN دراسة عن سياسات التعليم المتبعة في المنطقة بغية إعداد مقترحات منهج دراسي شامل
    Ultérieurement, le Comité préparatoire du Sommet a tenu une session d'organisation et trois sessions de fond en vue d'établir un projet de déclaration et un projet de programme d'action à présenter au Sommet pour examen et adoption. UN وبعد ذلك، عقدت اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة دورة تنظيمية وثلاث دورات موضوعية بغية إعداد مشروع إعلان ومشروع برنامج عمل لينظر فيهما مؤتمر القمة ويعتمدهما في نهاية اﻷمر.
    Enfin, le Comité a commencé à étudier la question des mesures d'incitation non financière destinées aux coordonnateurs résidents, en collaboration avec le Groupe des Nations Unies pour le développement, afin d'élaborer des propositions et de les soumettre pour examen aux organisations. UN وأخيرا، بدأت اللجنة بحث موضوع الحوافز غير المالية للمنسقين المقيمين، بالتعاون مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بغية إعداد مقترحات لكي تنظر فيها المنظمات.
    Il est largement reconnu que les changements favorables intervenus dans le climat international sont propices à la réforme et à la modernisation des Nations Unies afin de préparer l'Organisation à relever efficacement les défis du XXIe siècle. UN ومن المعترف به على نطاق واسع أن التغييرات المواتية في المناخ الدولي خليقة بأن تفضي إلى إصلاح وتحديث اﻷمم المتحدة بغية إعداد المنظمة للاستجابة على نحو فعال لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    Il n'existe pas de politique alimentaire; l'économe de l'établissement pénitentiaire décide des produits qui serviront à nourrir les détenus, et que les détenus affectés aux cuisines pourront employer pour préparer les rations du jour. UN ولا توجد سياسة غذائية، إلا أن المسؤول عن المال هو الذي يحدد المنتجات التي يعتمد عليها السجناء العاملين في قطاع المطبخ بغية إعداد الوجبات اليومية.
    La Commission a pris note du rapport du Président du Comité et décidé que celui-ci devait consulter les membres du Comité pour élaborer une proposition de révision du mandat du Comité que la Commission examinerait à sa session suivante. UN وأحاطت اللجنة علما بتقرير رئيس اللجنة وقررت أنه ينبغي أن يتشاور مع أعضاء اللجنة الآخرين بغية إعداد مقترح بشأن مراجعة ولاية لجنة التدريب لدراسته في الدورة القادمة للجنة حدود الجرف القاري.
    Expliquer les mesures qui seront adoptées pendant ladite période en vue de préparer le prochain cadre de coopération avec le pays. UN توضح الإجراءات التي ستتخذ خلال فترة التمديد بغية إعداد إطار التعاون القطري التالي.
    Le Rapporteur doit étudier la pratique des États et les législations nationales en vue d'élaborer un instrument international susceptible de rencontrer l'adhésion de tous. UN وعلى المقرر الخاص أن يستعرض ممارسات الدول والتشريعات الوطنية في هذا الشأن بغية إعداد صك دولي يحظى بدعم عالمي.
    À cet égard, la délégation ukrainienne demande au Conseil de sécurité de réexaminer le problème des activités de rétablissement de la paix des Nations Unies et d'analyser leurs mécanismes principaux en vue d'élaborer des recommandations spécifiques et, surtout, efficaces. UN وفي هذا الصدد، يناشد وفد أوكرانيا مجلس اﻷمن أن يعود مرة أخرى إلى مشكلة أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وأن يحلل آلياتها اﻷساسية بغية إعداد توصيات محددة، وفعالة، وهو اﻷهم.
    Un autre groupe de travail, le Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel, est chargé d'examiner des propositions en vue d'élaborer des recommandations appropriées. UN وهناك فريق عامل آخر، الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يتحمل مسؤولية النظر في الاقتراحات بغية إعداد توصيات مناسبة.
    Nous accueillons donc avec satisfaction la proposition selon laquelle le Président de la Conférence devrait mener des consultations maintenant ainsi que durant l'intersession en vue d'établir une nouvelle liste de questions de fond dont devrait traiter la Conférence. UN ولذلك نرحب بالاقتراح الداعي إلى أن يجري رئيس مؤتمر نزع السلاح مشاورات اﻵن وخلال الفترة فيما بين الدورات بغية إعداد جدول أعمال موضوعي جديد لعمل مؤتمر نزع السلاح.
    de repérer les lacunes dans le droit international relatif aux droits de l'homme en vue d'établir des normes complémentaires pour combler ces lacunes; et UN - تحديد الثغرات القائمة في قانون حقوق الإنسان الدولي بغية إعداد معايير تكميلية لتداركها؛
    Dans le cadre de cette initiative, l'UNODC s'emploiera à accroître la capacité d'analyse des forces de l'ordre des États de cette région afin d'élaborer des stratégies plus efficaces et mieux ciblées. UN وسوف يعمل المكتب، في إطار مبادرة بحر قزوين، على زيادة القدرة التحليلية لقوات إنفاذ القانون في دول المنطقة بغية إعداد استراتيجيات أكثر فاعلية وأفضل استهدافا.
    L'affaire ne peut pas être close et c'est pour cela que je vous engage, Monsieur le Président, ainsi que toute la Conférence, à vous mettre à l'oeuvre tout de suite, afin de préparer l'admission des candidats restants dans les plus brefs délais. UN فهذه المسألة لا يمكن أن تظل مغلقة وهذا هو السبب الذي يدفعني إلى تشجيعكم، سيدي الرئيس كما أشجع المؤتمر بأسره على بداية العمل فورا بغية إعداد اﻷرضية لقبول البلدان المرشحة اﻷخرى في أقرب وقت ممكن.
    Dans la mesure du possible, les programmes comprennent aussi une formation professionnelle ou de petites activités génératrices de revenu pour préparer les réfugiés à une vie plus productive et les encourager à acquérir une certaine autonomie. UN وتتضمن هذه البرامج أيضا، كلما أمكن، التدريب المهني أو أنشطة مدرة لقليل من الدخل بغية إعداد اللاجئين لحياة أكثر انتاجية، والتشجيع على قدر معقول من الاعتماد على الذات.
    20 réunions et 2 ateliers organisés à l'intention du personnel de l'Inspection judiciaire et des membres et du personnel du Conseil supérieur du pouvoir judiciaire pour élaborer les règlements internes de l'Inspection judiciaire UN عقد 20 اجتماعا وحلقتي عمل مع موظفي هيئة التفتيش القضائي وأعضاء وموظفي المجلس الأعلى للقضاء بغية إعداد النظام الداخلي لهيئة التفتيش القضائي
    8. La Commission s'est réunie pour la deuxième fois à Genève du 18 au 22 septembre 2000, en vue de préparer sa mission sur le terrain. UN 8- وعقدت اللجنة اجتماعها الثاني في جنيف في الفترة من 18 إلى 22 أيلول/سبتمبر 2000 بغية إعداد بعثتها الميدانية.
    La Commission est invitée à examiner les résultats de ces réunions et les recommandations auxquelles elles ont abouti afin d'établir le programme de travail pour 1999. UN والمطلوب من اللجنة أن تستعرض نتائج هذين الاجتماعين وتوصياتهما بغية إعداد برنامج العمل لعام ١٩٩٩.
    En outre, un projet d’assistance préparatoire au développement du tourisme, exécuté par l’Organisation mondiale du tourisme (OMT), a été lancé en vue de mettre au point un projet visant à apporter un large appui au secteur touristique naissant de l’île. UN وإضافة إلى ذلك، بدئ مشروع مساعدة تمهيدي متعلق بتطوير السياحة، نفذته منظمة السياحة العالمية، بغية إعداد مشروع من شأنه تقديم دعم واسع النطاق لتطوير صناعة السياحة التي ما زالت في بداياتها في الجزيرة.
    c) D'incorporer une analyse par sexe et d'échanger régulièrement des informations au sujet de la mise au point des observations et des recommandations générales, de manière que les observations générales formulées prennent en considération les problèmes spécifiques des femmes; UN (ج) استخدام تحليل يراعي نوع الجنس وتبادل المعلومات بانتظام عند وضع التعليقات العامة والتوصيات بغية إعداد تعليقات عامة تعكس منظور مراعاة نوع الجنس؛
    Des discussions sont en cours avec l'Agence européenne de reconstruction pour mettre au point une méthode de distribution de fonds de l'Union européenne à des entreprises socialisées afin d'en faciliter la remise en état avant la commercialisation de leur production. UN وتجري المناقشات مع الوكالة الأوروبية للتعمير بغية إعداد طريقة لإيصال الأموال المقدمة من الاتحاد الأوروبي إلى المشاريع المملوكة مجتمعيا، بغية تيسير الإنعاش قبل إضفاء الطابع التجاري.
    Le Gouvernement malaisien a entrepris de faire le bilan de sa participation aux cinq grands instruments sur l'espace extra-atmosphérique afin de formuler une législation spatiale nationale. UN وقال إن حكومته تستعرض اشتراكها بالمعاهدات الرئيسية الخمسة الناظمة للفضاء الخارجي بغية إعداد قانون فضائي وطني.
    Ces missions consultatives d'experts avaient pour objectif de formuler des propositions concrètes en vue de l'élaboration d'un programme d'assistance à moyen et long terme. UN وكانت مهمة بعثات الخبراء صياغة الاقتراحات الملموسة بغية إعداد برنامج مساعدة على المديين المتوسط والطويل.
    Les délégations devraient participer à ces consultations dans un autre esprit que celui qui préside aux réunions officielles dans le but d'établir le rapport du Comité. UN وينبغي للوفود أن تشارك في المشاورات غير الرسمية بروح مختلفة عن الروح التي تسود الجلسات الرسمية بغية إعداد تقرير اللجنة.
    La mise en œuvre des solutions possibles en matière d'adaptation et l'évaluation de leurs coûts et de leurs avantages pouvaient et devaient se dérouler en parallèle afin de produire et d'appliquer des informations et des connaissances nouvelles et d'améliorer en permanence la planification et l'exécution du processus d'adaptation. UN كما يمكن بل ينبغي أن يكون تنفيذ خيارات التكيف وتقييم تكاليفها وفوائدها بالتوازي بغية إعداد وتطبيق معلومات ومعارف جديدة لتحسين التخطيط والتنفيذ في مجال التكيف باستمرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus