"بغية إيجاد حل" - Traduction Arabe en Français

    • afin de trouver une solution
        
    • en vue de trouver une solution
        
    • pour trouver une solution
        
    • pour un règlement
        
    • en vue de résoudre
        
    • pour une solution
        
    • en vue de trouver un règlement
        
    • pour que soit trouvée
        
    • pour apporter une solution
        
    • but de trouver une solution
        
    • afin de parvenir à une solution
        
    • négociations visant à trouver une solution
        
    La délégation indonésienne demande donc instamment aux deux pays de reprendre des négociations afin de trouver une solution juste, équitable et durable au problème. UN واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    La Mission continue à explorer des pistes et à redéfinir l'ordre de priorité de ses activités afin de trouver une solution définitive au problème. UN وتواصل البعثة البحث وإعادة رسم أولويات أنشطتها بغية إيجاد حل دائم للمشكلة ومع ذلك فإن تمويل هاتين الوظيفتين ما زال مطلوبا.
    Le Pérou demande instamment aux parties de rependre les négociations dès que possible en vue de trouver une solution pacifique, juste et durable. UN ومن ثم، تحث بيرو كلا الطرفين على استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم.
    Il contient un nouvel appel à la reprise des négociations entre l'Argentine et le Royaume-Uni en vue de trouver une solution satisfaisante. UN فهي تؤكد الدعوة إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل مُرض.
    La poursuite des discussions politiques apparaît nécessaire pour trouver une solution durable et stable; UN وتبدو متابعة المناقشات السياسية مسألة ضرورية بغية إيجاد حل دائم ومستقر.
    La Bolivie est disposée à engager un dialogue sincère pour trouver une solution adéquate et définitive au problème. UN وبوليفيا مستعدة لإقامة حوار مفتوح بغية إيجاد حل مناسب ونهائي للمشكلة.
    Rappelant son attachement à l'exécution par les deux parties des obligations que leur impose la feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, présentée par le Quatuor (S/2003/529, annexe), et notant en particulier la demande de gel de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ يشير إلى تمسّكه بتنفيذ كلا الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بغية إيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين (S/2003/529، المرفق)، وإذ يلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Nous en sommes tellement conscients que nous nous sommes engagés dans un véritable exercice de remise en question de nos anciennes stratégies d'interaction en vue de résoudre ces problèmes. UN وندرك جيدا أننا ملتزمون بتنفيذ عملية حقيقية تُخضع جميع استراتيجياتنا التفاعلية القديمة للمساءلة وتتحقق من سلامتها بغية إيجاد حل للمشاكل.
    Elle espère que les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni reprendront les négociations afin de trouver une solution pacifique, juste et durable. UN وأعربت عن أملها في أن تستأنف الأرجنتين والمملكة المتحدة مفاوضاتهما بغية إيجاد حل سلمي وعادل ودائم.
    Le problème de la dette des pays en développement doit continuer à retenir l'attention de la communauté internationale afin de trouver une solution durable et acceptable pour tous. UN ويتعين أن تظل مشكلة مديونية البلدان النامية محط اهتمام المجتمع الدولي بغية إيجاد حل دائم يقبله الجميع.
    La solution est que tous les intéressés examinent la question de la dette dans un esprit ouvert, afin de trouver une solution durable à ce problème. UN وحل هذا يكمن في قيام جميع المعنيين بتناول مسألة الديون بعقول مفتوحة بغية إيجاد حل دائم للمشكلة.
    Mais le Rapporteur spécial considère également que d'autres délégations devraient participer de manière plus active au débat, en vue de trouver une solution. UN غير أنه يرى أنه ينبغي لوفود أخرى أن تشارك بصورة أكثر إيجابية في النقاش، بغية إيجاد حل.
    L'Union encourage la coopération entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les Nations Unies en vue de trouver une solution pour protéger les populations concernées. UN ويشجع الاتحاد التعاون بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية واﻷمم المتحدة بغية إيجاد حل يكفل الحماية للسكان المعنيين.
    La CNUCED a été invitée à continuer d'alimenter le dialogue constructif engagé par la Commission européenne en vue de trouver une solution satisfaisante. UN وطُلب إلى الأونكتاد أن يواصل مساهمته في الحوار البناء الذي أطلقته المفوضية الأوروبية بغية إيجاد حل مرض.
    La communauté internationale doit s'unir pour trouver une solution efficace. UN فيجب على المجتمع الدولي أن يتضافر بغية إيجاد حل فعال.
    L'Union européenne appuie les efforts déployés par les pays membres de la CEDEAO, et en particulier par le Comité des Cinq instauré par la CEDEAO, pour trouver une solution pacifique à la crise. UN ويدعم الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولا سيما لجنة الخمسة التي أنشأتها الجماعة بغية إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    Les parties devraient coopérer avec le Secrétaire général et son Envoyé personnel afin de mettre en œuvre les différentes mesures décrites dans le Plan de règlement pour trouver une solution pacifique, juste et durable; toute autre évolution pourrait être interprétée comme un échec de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي أن يتعاون الطرفان مع الأمين العام ومع مبعوثه الشخصي في تنفيذ التدابير المختلفة المبينة في خطة التسوية بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم؛ وأي شيء غير ذلك يمكن تفسيره بأنه فشل للأمم المتحدة.
    Rappelant la déclaration faite par le Quatuor le 21 septembre 2010 et son attachement à l'exécution par les parties des obligations que leur impose sa feuille de route pour un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, et notant en particulier la demande de gel de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ يشير إلى البيان الصادر عن اللجنة الرباعية في 21 أيلول/سبتمبر 2010 وإلى تمسّكه بتنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بغية إيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ يلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Sur le plan pratique, des dispositions devraient être prises pour permettre des consultations permanentes entre les responsables gouvernementaux des pays sans littoral et des pays de transit et les usagers de moyens de transit en vue de résoudre rapidement les problèmes courants. UN وعلى المستوى التنفيذي ينبغي أن تتخذ الترتيبات اللازمة ﻹجراء مشاورات منتظمة بين الجهات التنفيذية لحكومات البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر من جهة، ومستخدمي مرافق العبور، من جهة أخرى، بغية إيجاد حل سريع للمشاكل اليومية.
    Rappelant son attachement à l'exécution par les deux parties des obligations que leur impose la feuille de route du Quartet pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États (S/2003/529, annexe), et notant en particulier la demande de gel de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ يشير إلى تمسّكه بتنفيذ كلا الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية بغية إيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين (S/2003/529، المرفق)، وإذ يلاحظ على وجه التحديد دعوتها إلى تجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Les Gouvernements de la République argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations en vue de trouver un règlement pacifique au différend. UN ويتعيّن على حكومتي جمهورية الأرجنتين والمملكة المتحدة استئناف المفاوضات بشأن السيادة بغية إيجاد حل سلمي لهذا النزاع.
    31. Les participants réaffirment aussi que le Comité spécial devrait continuer à encourager la reprise des négociations entre les Gouvernements argentin et britannique pour que soit trouvée, à la question des îles Falkland (Malvinas), une solution qui tienne compte des intérêts de la population du territoire, conformément aux résolutions et décisions pertinentes des Nations Unies. UN 31 - ويكرر المشاركون أيضا تأكيد ضرورة أن تواصل اللجنة الخاصة تشجيع استئناف المفاوضات بين حكومتي الأرجنتين والمملكة المتحدة بغية إيجاد حل لقضية جزر فوكلاند (مالفيناس)، مع أخذ مصالح سكان الإقليم في الاعتبار، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومقرراتها ذات الصلة.
    Saluant l'action rapide menée par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), l'Union africaine et les pays de la région pour apporter une solution à la crise politique et sécuritaire, et se félicitant des négociations tenues à Libreville, du 8 au 11 janvier 2013, sous les auspices de la CEEAC, UN وإذ يثني على الجهود التي سارع إلى بذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وبلدان المنطقة بغية إيجاد حل للأزمة السياسية والأمنية، وإذ يرحب بالمفاوضات التي أجريت في ليبرفيل، في الفترة من 8 إلى 11 كانون الثاني/يناير 2013، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا،
    Lorsque le Yémen a plongé dans la violence l'année dernière, le Conseil de sécurité a appuyé les efforts déployés par le Conseil de coopération du Golfe et les parties yéménites dans le but de trouver une solution pacifique. UN عندما انزلق اليمن في دوامة العنف في العام الماضي، ساند مجلس الأمن جهود مجلس التعاون الخليجي وأصحاب المصلحة اليمنيين بغية إيجاد حل سلمي.
    S'agissant de la Somalie et de la situation au Darfour, la communauté internationale devrait s'impliquer davantage aux cotés de l'Union africaine, afin de parvenir à une solution politique rapide et durable. UN وفيما يتعلق بالصومال والحالة في دارفور، يجب على المجتمع الدولي أن يعزز جهوده، إلى جانب الاتحاد الأفريقي، بغية إيجاد حل سياسي سريع ودائم.
    a) D'intensifier les négociations visant à trouver une solution rapide et pacifique permettant soit le retour soit la réinstallation des personnes vivant dans des camps de réfugiés, en mettant l'accent sur les enfants et leur réunification avec leur famille; UN (أ) أن تعزز الجهود المبذولة في المفاوضات بغية إيجاد حل سلمي وعاجل يكفل إما عودة الأشخاص الذين يعيشـون في مخيـمات اللاجئين أو إعادة توطينهم، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال ولم شملهم بأسرهم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus