:: De nouveaux projets sur la science et la technologie devraient être mis en place pour attirer des scientifiques au Pakistan. | UN | :: ينبغي إيجاد مشاريع جديدة للعلم والتكنولوجيا بغية اجتذاب العلماء في باكستان. |
55. Le Kenya entend améliorer les installations portuaires de Mombassa pour attirer davantage de trafic de transit. | UN | ٥٥ - تعتزم كينيا تحسين مرافق ميناء ممباسا بغية اجتذاب المزيد من حركة المرور العابر. |
L'UE aidera également les pays en développement à instaurer un climat économique favorable afin d'attirer les investissements étrangers. | UN | كما سيدعم الاتحاد الأوروبي البلدان النامية لإيجاد بيئة مؤاتية للأعمال التجارية بغية اجتذاب الاستثمارات الأجنبية. |
Mesures d'encouragement durables en faveur d'un partenariat public-privé pour amener le secteur privé à investir largement dans le logement destiné aux groupes à faible revenu | UN | حوافز الشراكة المستدامة بين القطاعين العام والخاص بغية اجتذاب استثمارات كبيرة من القطاع الخاص في مجال إسكان ذوي الدخل المنخفض |
● Amélioration de l'information sur les emplois et les vacances de postes en vue d'attirer davantage de femmes; | UN | :: تحسين المعلومات المتعلقة بالوظائف والشواغر بغية اجتذاب مزيد من النساء. |
Le souci du développement doit faire partie intégrante des accords internationaux d'investissement afin d'encourager les politiques nationales à attirer davantage d'IED et à en tirer davantage profit. | UN | ولا بد أن يشكل البعد الإنمائي جزءاً لا يتجزأ من اتفاقات الاستثمار الدولية لدعم السياسات الوطنية بغية اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه بقدر أكبر. |
Dans le cadre de cette session, il conviendrait d'organiser une réunion spéciale sur une question de fond, destinée à susciter une participation de haut niveau. | UN | وينبغي أن تشتمل تلك الدورة على جزء يتناول بنداً موضوعياً في مجال السياسة العامة بغية اجتذاب المشاركة على مستوى رفيع. |
Une délégation a dit que pour attirer davantage de ressources, il fallait utiliser des hypothèses optimistes en matière de recettes et non des hypothèses pessimistes. | UN | وأكد أحد الوفود أنه بغية اجتذاب موارد أكبر فإنه من الضروري استخدام افتراضات تفاؤلية بدلا من الافتراضات التشاؤمية للايرادات. |
Une délégation a dit que pour attirer davantage de ressources, il fallait utiliser des hypothèses optimistes en matière de recettes et non des hypothèses pessimistes. | UN | وأكد أحد الوفود أنه بغية اجتذاب موارد أكبر فإنه من الضروري استخدام افتراضات تفاؤلية بدلا من الافتراضات التشاؤمية للايرادات. |
La communauté internationale devrait énergiquement condamner le tourisme sexuel et l'Organisation mondiale du tourisme devrait sanctionner les États qui encouragent de telles pratiques pour attirer les touristes. | UN | إن على المجتمع الدولي أن يندد بشدة باستخدام الجنس لاجتذاب السياحة؛ كما ينبغي على المنظمة السياحية العالمية أن تفرض العقابات على الدول التي تشجع الممارسات الفاسدة بغية اجتذاب السواح. |
Les pays les moins avancés qui ont privilégié la responsabilisation et la transparence pour attirer en plus grand nombre les investissements étrangers sont également ceux qui ont le mieux réussi à mobiliser les capitaux intérieurs. | UN | وقد حققت أقل البلدان نمواً التي شددت على المسائلة والشفافية بغية اجتذاب مزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر نجاحاً أكبر في تعبئة التمويل الداخلي. |
On veillera également à développer davantage les politiques et les pratiques qui contribuent à concilier les responsabilités professionnelles et familiales des fonctionnaires afin d’attirer et de retenir les personnes les mieux qualifiées et de renforcer leur moral et leur productivité. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا إلى مواصلة وضع السياسات وتطوير الممارسات لدعم الموظفين في التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم اﻷسرية بغية اجتذاب أكثر الموظفين تأهيلا والاحتفاظ بهم ورفع معنوياتهم وإنتاجيتهم. |
Il faudrait aussi essayer de développer l'infrastructure physique et économique et de mettre en valeur les ressources humaines afin d'attirer et d'absorber des courants d'investissements étrangers. | UN | ويمكن بذل جهود أيضا لتطوير الهياكل اﻷساسية المادية والاقتصادية ورأس المال البشري بغية اجتذاب وامتصاص تدفقات الاستثمار اﻷجنبي. |
On alignera le traitement des fonctionnaires de rang supérieur sur la rémunération des experts d'un niveau équivalent en dehors de l'administration publique afin d'attirer de cette manière du personnel qualifié. | UN | وينبغي جعل رواتب الموظفين العموميين الرفيعي المستوى موازية لرواتب الخبراء الذين يعملون في مستوى مساو خارج الإدارة العامة بغية اجتذاب الموظفين المؤهلين. |
Mesures d'encouragement durables en faveur d'un partenariat public-privé pour amener le secteur privé à investir largement dans le logement destiné aux groupes à faible revenu | UN | حوافز الشراكة المستدامة بين القطاعين العام والخاص بغية اجتذاب استثمارات كبيرة من القطاع الخاص في مجال إسكان ذوي الدخل المنخفض |
Mesures d'encouragement durables en faveur d'un partenariat public-privé pour amener le secteur privé à investir largement dans le logement destiné aux groupes cibles à faible revenu | UN | حوافز الشراكة المستدامة بين القطاعين العام والخاص بغية اجتذاب استثمارات كبيرة من القطاع الخاص في مجال إسكان ذوي الدخل المنخفض |
Mesures d'encouragement durables en faveur d'un partenariat public-privé pour amener le secteur privé à investir largement dans le logement destiné aux groupes cibles à faible revenu | UN | حوافز الشراكة المستدامة بين القطاعين العام والخاص بغية اجتذاب استثمارات كبيرة من القطاع الخاص في مجال إسكان ذوي الدخل المنخفض |
iv) Harmoniser et coordonner la législation du travail et les codes d'investissement en vue d'attirer les investisseurs; | UN | ' 4` مواءمة وتنسيق تشريعات العمل وقوانين الاستثمار بغية اجتذاب المستثمرين؛ |
Ces programmes devraient être spécialement conçus pour accroître l'efficacité et la rentabilité au niveau national, en vue d'attirer des ressources internes et externes accrues. | UN | وينبغي أن تصمم على وجه الخصوص بحيث تؤدي الى زيادة الفعالية والكفاءة على الصعيد القطري بغية اجتذاب مزيد من الموارد المحلية والخارجية. |
On a fait observer que la rémunération devrait être proportionnelle aux qualifications du représentant de l'insolvabilité et aux tâches qui lui incombaient et compenser la prise de risque de manière à attirer des professionnels qualifiés. | UN | وأشير إلى أن الأجر ينبغي أن يكون متوافقا مع مؤهلات ممثل الاعسار والمهام المطلوب منه أداؤها، وأن يحقق توازنا بين المخاطرة المحتملة والمكافأة الواجبة بغية اجتذاب مهنيين مؤهلين. |
Dans le cadre de cette session, il conviendrait d'organiser une réunion spéciale sur une question de fond, destinée à susciter une participation de haut niveau. | UN | وينبغي أن تشتمل تلك الدورة على جزء يتناول بندا موضوعيا في مجال السياسة بغية اجتذاب المشاركة على مستوى رفيع. |
33. Malgré l'ouverture de presque tous les secteurs aux investissements privés étrangers dans le but d'attirer des capitaux et des technologies, ces investissements n'ont pas encore permis d'augmenter sensiblement les exportations. | UN | 33- وبالرغم من انفتاح جميع القطاعات تقريباً على الاستثمار الأجنبي الخاص بغية اجتذاب رؤوس الأموال والتكنولوجيا الأجنبية، لم تتدفق إلى البلد استثمارات كبيرة بما يكفي لأداء دور يُذكَر في زيادة الصادرات. |
À ce propos, nous encourageons le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud à lancer des campagnes de mobilisation de fonds supplémentaires afin de recueillir davantage de ressources en espèces et en nature, tout en évitant une prolifération et une fragmentation des mécanismes de financement. | UN | وفي هذا السياق، نشجِّع الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على القيام بمبادرات إضافية من أجل تعبئة الموارد بغية اجتذاب المزيد من الموارد المالية والعينية، مع تجنب انتشار وتشتّت ترتيبات التمويل في الوقت ذاته. |
i) Encourager la mise au point et l'adoption, dans les institutions judiciaires et les services de détection et de répression, de programmes complets et axés sur le long terme qui devraient porter sur les conditions de service, la rémunération, la formation et la sensibilisation, l'objectif étant d'attirer et de conserver le personnel le plus compétent; | UN | (ط) أن تشجّع على صوغ واستحداث برامج مستدامة وشاملة في مؤسسات القضاء وإنفاذ القانون، تعنى بشروط الخدمة والأجور والتدريب والتوعية، بغية اجتذاب أفضل العاملين واستبقائهم؛ |