"بغية التشجيع" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'encourager
        
    • afin de promouvoir
        
    • afin de favoriser
        
    • pour encourager
        
    • pour favoriser
        
    • en vue de promouvoir
        
    • visant à encourager
        
    • en vue de favoriser
        
    • en vue d'encourager
        
    • afin de les encourager
        
    Il faudrait remédier à cette situation afin d'encourager les activités intersectorielles et interdisciplinaires. UN لذلك ينبغي علاج هذه الحالة بغية التشجيع على اﻷنشطة الشاملة للقطاعات والتخصصات.
    Il est souhaitable de prévoir des déductions fiscales pour les frais de scolarité des enfants afin d'encourager une forte participation. UN ومن المستحسن أيضا تقديم حسومات ضريبية على نفقات معينة مثل رعاية الطفولة بغية التشجيع على زيادة اﻹقبال عليها.
    Il se propose également d'établir des relations permanentes de travail avec les principaux organismes et programmes des Nations Unies, afin de promouvoir une approche des projets de coopération mis en œuvre par leurs soins qui soit fondée sur le droit à l'alimentation. UN وهو يعتزم أيضاً إقامة علاقات عمل دائمة مع المنظمات والبرامج الرئيسية التابعة للأمم المتحدة بغية التشجيع على اعتماد نهج لمشاريع التعاون تضعه هي بمعرفتها ويرتكز على الحق في الغذاء.
    Cette révélation peut seulement être une cause de diminution de la peine afin de favoriser la manifestation de la vérité. UN ولا يمكن أن يوفر الكشف عن المعلومات إلا أسساً لتخفيف العقوبة بغية التشجيع على قول الحقيقة.
    Le Ministre des affaires étrangères australien a écrit à son homologue indonésien pour encourager l'Indonésie à ratifier le Traité dès que possible. UN وجه وزير الخارجية الأسترالي رسالة إلى نظيره الإندونيسي بغية التشجيع على تصديق إندونيسيا على المعاهدة في أقرب فرصة ممكنة.
    Ce qu'il faut, c'est s'efforcer de préciser et de délimiter le contenu de ce rapport pour favoriser le commencement des négociations sur une base claire et non équivoque, en tenant compte de toutes les préoccupations qui sont précisément exprimées, dans ce même rapport. UN إن اﻷمر ينطوي على بذل جهد في سبيل تحديد ماهية ونطاق مضمون هذا التقرير بغية التشجيع على الشروع في مفاوضات على أساس واضح ولا لبس فيه، مع مراعاة جميع الهواجس المطروحة في ذلك التقرير بعينه.
    Les problèmes de définition clés sont examinés dans le cadre des consultations mondiales en vue de promouvoir une interprétation plus cohérente de la Convention de 1951. UN وفي إطار المشاورات العالمية، تدرس حالياً القضايا الرئيسية المتعلقة بالتعريف، وذلك بغية التشجيع على تفسير للاتفاقية عام 1951 تفسيراً يتسم بقدر أكبر من الاتساق.
    Un tel modèle pourrait être adopté par d'autres pays afin d'encourager la consommation locale des sous-produits agricoles, dans le cadre d'un programme régional de développement agricole durable. UN ويمكن تطبيق نفس هذا النموذج في بلدان أخرى بغية التشجيع على الاستهلاك المحلي للمنتجات الثانوية الزراعية ضمن سياق إقليمي، كجزء من برنامج إقليمي مستدام بشأن التنمية الزراعية.
    Afin d’encourager le recours aux petits satellites, le CNES développe une nouvelle plate-forme destinée à des missions très variées. UN ويعكف السنيس، بغية التشجيع على استخدام السويتلات، على تطوير منصة جديدة يزمع استخدامها في طائفة متنوعة من الرحلات.
    Pour atteindre cet objectif, le Département de l'information a amélioré encore ses services de presse afin d'encourager la diffusion d'informations fidèles et complètes sur l'ensemble des activités de l'Organisation. UN ولتحقيق ذلك الغرض، قامت إدارة شؤون الإعلام بزيادة تعزيز خدماتها المقدمة إلى وسائط الإعلام بغية التشجيع على النقل الشامل والدقيق للأخبار المتعلقة بمجمل أنشطة الأمم المتحدة.
    Le projet serait entre autres appelé à intervenir en matière d'élaboration de politiques, de plaidoyer, de formation, de sensibilisation aux modes de transmission de la maladie afin d'encourager les changements de comportement parmi les groupes à risque. UN وتشمل أنشطة المشروع وضع السياسات وتقديم المشورة وتنظيم الدورات التدريبية، واﻷنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي بطرق انتقال المرض بغية التشجيع على إحداث التغييرات السلوكية بين الفئات المعرضة للخطر.
    Il s'agissait de l'opportunité de mener des activités préparatoires aux niveaux régional et sous-régional afin de promouvoir plus efficacement le colloque technique. UN وقد أشار ذلك الاقتراح إلى استصواب الاضطلاع بأنشطة تحضيرية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية التشجيع على عقد الندوة التقنية بمزيد من الفعالية.
    346. afin de promouvoir l'emploi et de réduire le taux de chômage, des mesures diverses ont été prises ces dernières années. UN 346- بغية التشجيع على العمل وتقليص معدل البطالة، تم في السنوات الأخيرة اتخاذ تدابير مختلفة.
    La participation au développement réglementaire de la loi 31/1995 de prévention des risques du travail, afin de promouvoir l’amélioration de la sécurité et de la santé au travail de la femme enceinte ou en période d’allaitement. UN - اﻹسهام في التطوير التنظيمي للقانون ١٣/٥٩٩١ المتعلق بالوقاية من المخاطر المهنية، بغية التشجيع على تحسين اﻷمان والصحة للعاملات من الحوامل والمرضعات.
    Il peut cependant être une cause de diminution de la peine afin de favoriser la manifestation de la vérité. UN ولكن قد يعتبر فعله هذا داعياً لتخفيف العقاب بغية التشجيع على إظهار الحقيقة.
    Il conviendrait également de poursuivre les activités du Centre visant à améliorer les moyens de formation des organisations non gouvernementales cambodgiennes, afin de favoriser une formation ciblée et efficace, en direction de la police notamment. UN وينبغي أيضا أن تستمر أنشطة المركز الرامية إلى تحسين المهارات التدريبية للمنظمات غير الحكومية الكمبودية، بغية التشجيع على التدريب المستهدف والفعال، بما في ذلك تدريب الشرطة.
    Troisièmement, la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique devrait être davantage renforcée pour encourager le partage des ressources et des techniques spatiales. UN ثالثا، ينبغي زيادة تعزيز التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وذلك بغية التشجيع على تشاطر موارد وتكنولوجيا الفضاء.
    Privilèges pour encourager la mobilité, les fonctionnaires continueraient d'exercer un droit sur les postes, mais pendant une période de deux ans. UN 36 - بغية التشجيع على تنقل الموظفين، سيظل يُسمح بالاحتفاظ بامتيازات شغل الوظائف، إلا أن ذلك سيحدد بفترة سنتين.
    Nous devrions tout particulièrement profiter des revues planifiées, comme celles de la Commission de la condition de la femme en 1996 et de la Commission du développement durable en 1997, pour favoriser une plus grande harmonisation. UN وينبغي أن نستفيــــد بوجـــه خاص من أي استعراضات مزمعة كالاستعراض الذي ستقوم به لجنة مركز المرأة في عام ١٩٩٦ ولجنة التنمية المستدامة في عام ١٩٩٧ بغية التشجيع على زيادة المواءمة.
    L'ISAR a demandé à la CNUCED de continuer de contribuer aux travaux sur la publication d'informations environnementales, s'agissant en particulier de l'information liée aux changements climatiques, en vue de promouvoir une approche harmonisée entre les États membres. UN وطلب فريق الخبراء إلى الأونكتاد أن يواصل الإسهام في ميدان أطر الإبلاغ البيئي، وخاصة تلك المتصلة بقضايا تغير المناخ بغية التشجيع على نهج متناسق فيما بين الدول الأعضاء.
    53. Le Comité a examiné des mesures visant à encourager le versement ponctuel, intégral et sans conditions des quotes-parts. Si elles étaient mises en oeuvre, les retards de paiement auraient pour les États Membres concernés des incidences beaucoup plus grandes qu'à l'heure actuelle. UN ٥٣ - وقال إن تنفيذ معظم التدابير التي ناقشتها لجنة الاشتراكات بغية التشجيع على دفع الاشتراكات المقررة في مواعيدها وبالكامل ودون شروط من شأنه أن يعطي مركز مدفوعات الدول اﻷعضاء أهمية أكبر بكثير مما هي عليه الحال.
    Programme d'éducation et de formation des femmes en milieu urbain et rural en vue de favoriser l'émergence d'une intelligentsia féminine. UN برنامج تثقيف وتدريب المرأة في المناطق الحضرية والريفية بغية التشجيع على ظهور طبقة نسوية مثقفة.
    Réunions de sensibilisation ont été organisées à l'attention des responsables de la gendarmerie ivoirienne en vue d'encourager le recrutement des femmes dans cette institution. UN حملات للتوعية نُظمت بالاشتراك مع قيادة الدرك الإيفوارية بغية التشجيع على تعيين ضابطات في قوات الدرك
    afin de les encourager à fréquenter l'école de manière régulière, le Ministère de l'éducation a pris des mesures visant à offrir un enseignement gratuit à tous les enfants dès l'âge de six ans, réduisant ainsi le taux d'abandon de manière drastique. UN كما اتخذت وزارة التعليم خطوات لتزويد جميع الأطفال بدءا من سن السادسة بالتعليم المجاني بغية التشجيع على المواظبة على الدراسة، مما أدى إلى تخفيض كبير في معدلات التسرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus