"بغية التعجيل" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'accélérer
        
    • en vue d'accélérer
        
    • pour accélérer la
        
    • façon à accélérer
        
    • pour accélérer l'
        
    • permettant d'accélérer
        
    • but d'accélérer
        
    • afin de faciliter l'accélération
        
    • visant à accélérer la
        
    • pour objet d'accélérer l'
        
    Deuxièmement, afin d'accélérer la mise en marche effective des opérations, il faut mettre en oeuvre les dispositions concernant la capacité de réserve pour le maintien de la paix, c'est-à-dire les arrangements prévisionnels. UN ثانيا، بغية التعجيل بالبدء الفعلي للعمليات ، يجب تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالترتيبات الاحتياطية لحفظ السلم.
    Le Mécanisme reste un bon moyen de renforcement de la confiance afin d'accélérer le déploiement de la Mission et de traiter efficacement les problèmes qui se posent à cet égard. UN ولا تزال الآلية توفر إطارا ناجحا لبناء الثقة بغية التعجيل بالنشر ومواجهة ما يتصل بذلك من تحديات بصورة فعالة.
    Pour remédier à cet incontestable déséquilibre, des mesures ont été prises en vue d'accélérer les procédures judiciaires. UN ولمعالجة هذا الاختلال الذي لا جدال فيه، اتخذت تدابير بغية التعجيل بالاجراءات القضائية.
    Si l'intention est que le rapport annuel traite de deux thèmes différents en vue d'accélérer les suivis dans un plus grand nombre de domaines, nous croyons que deux thèmes pourraient être choisis de manière à donner au rapport plus de cohérence logique et pratique. UN فإذا كانت النية هي أن يتناول التقرير السنوي موضوعين مختلفين بغية التعجيل بالمتابعات في عدد أكبر من المجالات، نعتقد أنه يمكن اختيار الموضوعين على نحو يعطي التقرير ترابطا منطقيا وعمليا أوثق.
    C'est pourquoi des mesures spéciales ont été conçues pour accélérer la concrétisation de cette égalité tant dans la société qu'au travail. UN وقد اتخذت تدابير خاصة، تحقيقاً لتلك الغاية، بغية التعجيل بمساواتها الفعلية في المجتمع وأماكن العمل على حدّ سواء.
    Les mesures visant à canaliser les bénéfices de façon à accélérer la croissance peuvent également agir sur la répartition des revenus : UN وتُظهر هذه التجربة أن السياسات الرامية إلى إدارة اﻷرباح بغية التعجيل بالنمو يمكن أن تفيد أيضاً في عملية إدارة التوزيع:
    C'est pourquoi nous devons renforcer notre esprit de multilatéralisme afin d'accélérer les progrès face aux problèmes environnementaux présents ou qui se font jour. UN لذلك، علينا أن نعزز روح تعددية الأطراف لدينا بغية التعجيل في تحقيق التقدم لمواجهة التحديات البيئية البازغة والحالية.
    afin d'accélérer la réalisation de 1'égalité des sexes, le Gouvernement a pris des mesures législatives favorables aux femmes. UN وقد بادرت الحكومة باتخاذ بعض التدابير القانونية لصالح المرأة بغية التعجيل بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    afin d'accélérer la mise en oeuvre de l'Accord, il a préconisé les mesures pratiques suivantes : UN وفي هذا الصدد، دعت حكومة إريتريا، بغية التعجيل بتنفيذ العملية، إلى اتخاذ التدابير العملية التالية:
    En outre, le Comité recommande que la Commission de réforme législative soit créée afin d'accélérer le processus des réformes. UN وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء مكتب لجنة الإصلاحات القانونية، بغية التعجيل بعملية الإصلاح القانوني.
    C'est pourquoi nous continuons d'encourager le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à poursuivre son mandat afin d'accélérer le règlement de la situation tragique du Timor oriental. UN وهذا ما يدعونــا إلى الاستمــرار في تشجيع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة علــى مواصلــة الاضطلاع بولايته بغية التعجيل بحسم حالة تيمور الشرقية المفجعة.
    L'Union européenne félicite également les juges d'avoir apporté des modifications au Règlement de procédure et de preuve, suite aux recommandations du Groupe d'experts, afin d'accélérer les procédures. UN ويهنئ الاتحاد الأوروبي أيضا القضاة على تعديل قواعد الإجراءات والأدلة، استجابة لتوصيات فريق الخبراء بغية التعجيل بالإجراءات.
    C'est pourquoi ma délégation presse fortement les belligérants, signataires de l'accord de cessez-le-feu de Lusaka, d'adhérer à ses clauses et conditions en vue d'accélérer le processus de paix. UN ولذلك يحث وفدي الجهات المتحاربة، الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، على التمسك بأحكام وشروط الاتفاق، بغية التعجيل بعملية السلام.
    Ceci ne veut pas dire qu'elle ne reconnaît pas la valeur des arguments qui plaident en faveur d'une série d'extensions limitées; une telle procédure permettrait de maintenir un pression supplémentaire sur les puissances nucléaires en vue d'accélérer le désarmement nucléaire. UN ولا يعني ذلك أنها لا تدرك قيمة الحجج المنادية بالتمديد لعدة فترات محددة، باعتبار أن مثل ذلك اﻹجراء يساعد على تسليط ضغوط اضافية على الدول النووية بغية التعجيل بنزع السلاح النووي.
    Les pays développés et la communauté des donateurs devaient notamment soutenir et aider les efforts de mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour déployés par l'Afrique en vue d'accélérer la croissance économique des pays africains. UN وقد تعين على البلــدان المتقــدمة النمو ومجتمع المانحين، بصفة خاصة، دعم ومساعدة جهود أفريقيا في تنفيذ البرنامج بغية التعجيل بالنمو الاقتصادي للبلدان اﻷفريقية.
    L'OCE est une organisation de nature purement économique qui cherche à promouvoir différents aspects de la coopération régionale en vue d'accélérer le bien-être socio-économique de ses États membres. UN إن منظمة التعاون الاقتصادي هي منظمة اقتصادية بحته تسعى إلى النهوض بالتعاون اﻹقليمي المتعدد اﻷوجه بغية التعجيل بالرفــــاه الاجتماعي والاقتصادي لدولها اﻷعضاء.
    Il a souligné l'importance de ces correspondants statistiques pour accélérer la collecte des statistiques annuelles et des statistiques de l'année en cours. UN وشددت على أهمية جهات الوصل الاحصائية بغية التعجيل بجمع احصاءات ركاز الحديد السنوية وعن السنة الجارية.
    Surtout, elle se tient prête à reprendre le dialogue avec les autorités burundaises au sujet des questions en suspens, de façon à accélérer la mise en place effective des mécanismes proposés. UN والأهم من ذلك أن الأمم المتحدة مستعدة لاستئناف الحوار مع سلطات بوروندي بشأن المسائل المعلقة بغية التعجيل بإنشاء الآليات المقترحة بالفعل.
    Ils se sont félicités des efforts déployés par l'ONUDI pour se restructurer et mettre en oeuvre ses programmes prioritaires et ont encouragé son Directeur général à continuer d'intensifier les efforts faits par l'Organisation pour accélérer l'industrialisation de l'Afrique. UN ورحبوا بالجهود التي تبذلها اليونيدو ﻹعادة تشكيل هيكلها وتنفيذ برامجها ذات اﻷولوية وشجعوا المدير العام على مواصلة تكثيف الجهود التي تضطلع بها اليونيدو بغية التعجيل في تصنيع أفريقيا.
    Le Comité invite l'État partie à envisager de mettre en œuvre des mesures spéciales permettant d'accélérer la réalisation de l'égalité dans l'exercice des droits de l'homme pour les groupes défavorisés. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في تنفيذ تدابير خاصة بغية التعجيل في تحقيق تمتع الفئات المحرومة بحقوق الإنسان تمتعاً تاماً ومتساوياً.
    En 2010, ONU-Femmes a été créée dans le but d'accélérer la réalisation de l'égalité entre les sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وفي عام 2010، أنشئت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بغية التعجيل في إحراز تقدم في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Dans sa résolution 50/166, l'Assemblée générale a prié le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) de s'employer plus activement à éliminer la violence contre les femmes afin de faciliter l'accélération de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN 1 - كلّفت الجمعية العامة للأمم المتحدة في قرارها 50/166 صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بولاية تعزيز أنشطته للقضاء على العنف ضد المرأة بغية التعجيل بتنفيذ التوصيات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين.
    Avec l'appui de l'UNICEF, il a adopté une feuille de route en 10 points énonçant des mesures à court et à long terme visant à accélérer la mise en œuvre du plan d'action. UN وجرى بدعم حاسم من اليونيسيف اعتماد خريطة طريق مكونة من 10 نقاط تحدد التدابير القصيرة والمتوسطة الأجل التي يتعين تنفيذها بغية التعجيل بتنفيذ خطة العمل.
    Le Comité s'inquiète des moyens limités dont est doté le mécanisme national pour élaborer et appuyer les programmes de mise en oeuvre d'une politique nationale d'égalité entre les sexes ayant pour objet d'accélérer l'application de la Convention. UN 363 - وكما يساور اللجنة القلق بشأن محدودية قدرة الآلية الوطنية على وضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين وعلى دعم هذه السياسة وتنفيذها بغية التعجيل بتنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus