"بغية التقليل من" - Traduction Arabe en Français

    • afin de réduire le
        
    • afin de réduire les
        
    • afin de réduire la
        
    • en s'efforçant de réduire
        
    • pour minimiser
        
    • afin de limiter les
        
    • façon à diminuer les
        
    • manière à réduire
        
    • en vue de réduire le
        
    • en vue de réduire les
        
    Les États Membres devraient avoir la possibilité de mettre en place un meilleur mécanisme d'examen des rapports afin de réduire le retard considérable qui s'est accumulé. UN وحث الدول الأطراف على البحث عن آلية أفضل للنظر في التقارير بغية التقليل من التراكم الشديد في العمل.
    Le Rapporteur spécial recommande à l'Assemblée générale de demander instamment à toutes les parties au conflit d'engager des négociations sur l'élargissement des corridors de tranquillité actuels afin de réduire le flux de réfugiés soudanais vers les pays voisins; UN ويوصي المقرر الخاص الجمعية العامة بأن تحث جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات بشأن توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بغية التقليل من تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة؛
    Pour éviter de telles situations, le Conseil de sécurité devrait privilégier l'utilisation des outils de diplomatie préventive à sa disposition afin de réduire les risques de conflits armés et les coûts humains y afférents. UN وبغية تفادي حالات مثل هذه، يتعين على مجلس الأمن التأكيد على استخدام أدوات الدبلوماسية الوقائية، المتاحة له بغية التقليل من المخاطر التي تشكلها النزاعات المسلحة، والتكلفة البشرية المرتبطة بها.
    Un effort concerté a été entrepris pour doter le personnel d'un nombre suffisant de bureaux et de logements en dur dans les secteurs sud et nord de Mogadishu afin de réduire les risques de dommages corporels au cas où les hostilités reprendraient. UN ويُجرى اﻵن بذل جهد منسق لتوفير قدر كاف من المباني للمكاتب واﻹقامة في كل من جنوب مقديشيو وشرقها بغية التقليل من خطر اﻹصابة بجراح في حالة استئناف المعارك.
    Il serait également utile de prévoir le financement de programmes de recherche scientifique en matière de déminage et de formation de spécialistes, ainsi que de sensibilisation de la population afin de réduire la menace posée par les mines. UN ومن المفيد أيضا أن نفكر في تمويل برامج البحث العلمي في مجال إزالة اﻷلغام، وفي تدريب الخبراء، وزيادة وعي السكان بغية التقليل من ـ تهديد اﻷلغام.
    Le Comité a recommandé à l'ONUDC de réexaminer la situation de sa trésorerie en s'efforçant de réduire les montants disponibles au minimum. UN أوصى المجلس بأن يستعرض المكتب موجوداته النقدية بغية التقليل من المبالغ المتوفرة إلى أدنى حد ممكن.
    L'Organisation va également continuer d'aider les gouvernements de la région dans le domaine de la gestion de l'eau en favorisant la réutilisation et le recyclage de l'eau, ainsi que le recours aux technologies respectueuses de l'environnement pour minimiser les émissions polluantes. UN وسوف تواصل المنظمة أيضا مساعدة حكومات المنطقة في مجال إدارة المياه عن طريق دعم زيادة إعادة استخدام وإعادة تدوير المياه وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية التقليل من تدفقات المياه والتلوث إلى أدنى حد.
    Une réduction minime a été réalisée, les pièces détachées ayant été stockées afin de limiter les futures acquisitions dans le cadre de la préparation de la transition. UN تم تحقيق انخفاض طفيف بسبب تخزين قطع الغيار بغية التقليل من شرائها في سياق التحضيرات للمرحلة الانتقالية.
    Il demandait instamment une présence renforcée de la FORPRONU de façon à diminuer les risques d'agression et à suivre de près le traitement réservé à la population serbe locale. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    Lorsque l'on envisage de remplacer certains intrants par d'autres, il ne faut pas perdre de vue l'écotoxicité éventuelle des produits ainsi fabriqués tout au long de leur cycle de vie et il est nécessaire de promouvoir une gestion prudente afin de réduire le plus possible les impacts potentiels. UN وعند دراسة المدخلات المادية البديلة، يتحتم النظر في معرفة مدى سمية المنتجات للبيئة عن طريق الدورات العمرية للبدائل، ولابد من التشجيع على دقة اﻹدارة بغية التقليل من اﻵثار الممكنة الحدوث إلى أدنى حد.
    Le Rapporteur spécial recommande à l'Assemblée générale d'inviter instamment toutes les parties au conflit à engager des négociations sur l'élargissement des couloirs neutres existant afin de réduire le flux de réfugiés soudanais vers les pays voisins; UN ويوصي المقرر الخاص بأن تحث الجمعية العامة جميع أطراف النزاع على الشروع في مفاوضات بشأن توسيع الممرات اﻵمنة الحالية بغية التقليل من تدفق اللاجئين السودانيين الى البلدان المجاورة؛
    Le Gouvernement ougandais a l'intention de créer un port sec intérieur en Ouganda, afin de réduire les délais de dédouanement des marchandises. UN وتعتزم الحكومة إقامة ميناء جاف داخلي في أوغندا، بغية التقليل من تباطؤ اﻹجراءات الجمركية وإجراءات التخليص الجمركي الى أدنى حد.
    ii) Accroître la quantité de sources d'eau disponibles pour le bétail, notamment dans les systèmes de pâturage extensif, afin de réduire les distances à parcourir jusqu'aux points d'eau et de prévenir le surpâturage alentour; UN ' ٢ ' زيادة كمية موارد المياه المتاحة للماشية، ولا سيما ما يوجد منها في نظم الرعي الواسعة، بغية التقليل من مسافة السير اللازمة طلبا للمياه، والحيلولة دون الافراط في رعاية الماشية قرب مصادر المياه؛
    Les organisations internationales donatrices ont parfait et souvent simplifié les règles concernant la conditionnalité en matière d'aide au développement afin de réduire la charge administrative incombant aux bénéficiaires. UN وحسنت المنظمات المانحة الدولية القواعد المتصلة بشروط المساعدة الإنمائية وغالبا ما قامت بتبسيط هذه القواعد، بغية التقليل من الأعباء الإدارية للجهات المتلقية.
    Les Forces armées libanaises continuent de maintenir une ligne défensive autour de ces positions du côté libanais de la frontière afin de réduire la menace potentielle que cette situation présente pour la sécurité et la stabilité de l'État libanais. UN ولا يزال الطوق الدفاعي الذي يضربه الجيش اللبناني حول هذه المواقع مستمراً على الجانب اللبناني من الحدود بغية التقليل من التهديدات المحتملة التي تشّكّلها هذه الحالة بالنسبة إلى أمن دولة لبنان واستقرارها.
    L'ONUDC a accepté la recommandation du Comité et réexaminera la situation de sa trésorerie en s'efforçant de réduire les montants disponibles au minimum. UN 23 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يستعرض موجوداته النقدية بغية التقليل من المبالغ المتوفرة إلى أدنى حد ممكن.
    Au paragraphe 23, l'ONUDC a souscrit à la recommandation que le Comité lui a faite de réexaminer la situation de sa trésorerie en s'efforçant de réduire les montants disponibles au minimum. UN 789 - في الفقرة 23، وافق المكتب على توصية المجلس له بأن يستعرض موجوداته النقدية بغية التقليل من المبالغ المتوافرة إلى أدنى حد ممكن.
    L'Organisation va également continuer d'aider les gouvernements de la région dans le domaine de la gestion de l'eau en favorisant la réutilisation et le recyclage de l'eau, ainsi que le recours aux technologies respectueuses de l'environnement pour minimiser les émissions polluantes. UN وستواصل المنظمة أيضا مساعدة حكومات المنطقة في مجال إدارة المياه عن طريق دعم زيادة إعادة استخدام وإعادة تدوير المياه وتطبيق التكنولوجيات السليمة بيئيا بغية التقليل من صبائب المياه وتدفقات التلوث إلى أدنى حد.
    Le Comité prie l'État partie de mettre en place, là où ils n'existent pas, des < < programmes pour en sortir > > qui devraient inclure un soutien social et des mesures de réadaptation et de réinsertion pour les femmes et les filles victimes de traite, afin de limiter les risques qu'elles retombent aux mains de trafiquants. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعتمد برامج بداية جديدة، في حال عدم توفرها، تشمل حصول النساء والفتيات المتجر بهنّ على الدعم الاجتماعي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج، بغية التقليل من فرص وقوع النساء والفتيات ضحايا الاتجار مجددا.
    Il demandait instamment une présence renforcée de la FORPRONU de façon à diminuer les risques d'agression et à suivre de près le traitement réservé à la population serbe locale. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    Aussi l'UNICEF a-t-il élaboré des programmes visant à accélérer l'enregistrement des naissances de manière à réduire le nombre d'enfants non inscrits aux registres de l'état civil et mettre en place des systèmes communautaires d'enregistrement des naissances pour tous les enfants. UN ودفع هذا اليونيسيف إلى وضع برنامج للتعجيل بتسجيل المواليد بغية التقليل من تراكم حالات التأخير المتعلقة بالأطفال غير المسجلين وإلى وضع آلية مجتمعية منتظمة لتسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    Les États-Unis comprennent le désir de beaucoup de se saisir de cette question rapidement et d'aborder des travaux concrets en vue de réduire le nombre de morts, l'instabilité et la subversion que ces transferts douteux d'armes exacerbent. UN وتتفهم الولايات المتحدة رغبة العديدين في تناول هذا الموضوع بسرعة وبدء العمل الملموس بغية التقليل من حالات الموت والتعطيل وعدم الاستقرار التي يمكن أن تزيدها سوءا العمليات المشبوهة لنقل الأسلحة.
    Les États qui avaient des expériences positives de développement alternatif pourraient en aider d'autres à formuler et mettre en œuvre de tels programmes, en vue de réduire les cultures de cannabis. UN ويمكن للدول التي اكتسبت تجارب إيجابية في مجال التنمية البديلة أن تساعد دولا أخرى في صوغ وتنفيذ تلك البرامج بغية التقليل من مستوى زراعة القنب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus