"بغية التمكن" - Traduction Arabe en Français

    • pour pouvoir
        
    • de façon à
        
    • façon à dégager
        
    • façon à pouvoir
        
    Dans de nombreux cas, il faudra adopter une approche globale pour pouvoir exploiter de nouveaux débouchés. UN وفي كثير من الحالات، سيلزم اتباع نهج شامل بغية التمكن من استغلال ما تتيحه الأسواق من فرص جديدة.
    La Convention exige une application effective et intégrale pour pouvoir atteindre l'objectif de sécurité aux niveaux national et international. UN وتتطلب الاتفاقية الإنفاذ الكامل والعالمي بغية التمكن من ضمان هدف الأمن على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    pour pouvoir protéger les enfants, les parents et les éducateurs doivent comprendre la réalité du danger et s'efforcer de prodiguer aux enfants la connaissance, la sagesse et la capacité de réflexion qui les écarteront du mauvais chemin. UN وأضافت أنه، بغية التمكن من حماية اﻷطفال، يجب على الوالدين والمعلمين تفهم حقيقة الخطر والسعي جاهدين الى تزويد اﻷطفال بالمعرفة والحكمة وقدرة التفكير التي تبعدهم عن سوء السبيل.
    Une des leçons tirées par la Convention sur la lutte contre la désertification (CCD) des expériences passées est la nécessité de suivre régulièrement l'évolution de la lutte contre la désertification, de façon à pouvoir prendre des décisions correctrices avant qu'il ne soit trop tard pour réagir. UN إن إحدى العبر التي استخلصتها اتفاقية مكافحة التصحر من التجارب الماضية تتمثل في ضرورة أن تجري بانتظام متابعة تطور مكافحة التصحر بغية التمكن من اتخاذ القرارات التصحيحية قبل فوات الاستجابة.
    On cherchera à dégager un consensus entre les États Membres au sujet d’indicateurs et de critères applicables aux méthodes de collecte de données afin de mesurer l’ampleur du problème de l’abus des drogues, de façon à dégager au niveau international une comparaison des tendances de l’abus des drogues et de suivre les progrès dans la réalisation des objectifs fixés par la session extraordinaire. UN وسيلتمس الحصول على توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن المؤشرات والمعايير الرئيسية عن طرائق جمع البيانات لقياس حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات بغية التمكن من إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات ورصد أوجه التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    . Un autre élément important est que le Gouvernement kényen doit reconnaître la situation qui existe au Kenya sur les plans social et sanitaire, pour pouvoir résoudre efficacement les problèmes qui se posent dans ces domaines. UN وثمة اعتبار هام آخر هو أنه يجب على حكومة كينيا أن تعترف بالحالة الاجتماعية والصحية التي تواجهها كينيا حالياً بغية التمكن من مكافحة المشاكل الناجمة عن تلك الحالة مكافحة فعالة.
    Ceci dit, pour pouvoir faire appel à ce financement potentiel, il faut s'assurer que le carbone une fois absorbé dans la biomasse y est retenu et non renvoyé dans l'atmosphère. UN ولكن، بغية التمكن من الاستفادة من هذه الإمكانية، يجب أن يكون من الممكن التحقق من احتجاز الكربون بعد امتصاصه في الكتلة الأحيائية، ومن عدم انبعاثه مرة أخرى في الجو.
    L’Assemblée générale a été informée qu’il importait que les fonctionnaires chargés d’effectuer les liquidations soient en nombre suffisant dans la zone de la mission pour pouvoir mener à bien sur place toutes les activités pertinentes, au lieu de devoir le faire au Siège. UN وقد أحيطت الجمعية العامة علما بأهمية وجود مستوى مناسب من الموظفين المعنيين بالتصفية في منطقة البعثة بغية التمكن من إنجاز جميع المهام محليا، بدلا من نقل المهام غير المنجزة إلى المقر.
    Sa nature est susceptible de varier en fonction de la capacité de l'organisme régional concerné et des caractéristiques particulières des conflits, et c'est pourquoi il importe que les principes la régissant soient suffisamment souples pour pouvoir s'adapter à cet environnement changeant. UN وأن من المحتمل أن تختلف طبيعتها باختلاف قدرة كل هيئة إقليمية معنية والسمات المميزة للمنازعات، ولذا يتعين أن تكون المبادئ التي تحكمها مرنة بما فيه الكفاية بغية التمكن من التكيف على هذه البيئة المتغيرة.
    49. pour pouvoir éliminer la culture du pavot, il faudrait faire en sorte et s'assurer que les populations locales disposent de nouvelles sources de revenu ou de nouveaux moyens de subsistance pouvant leur garantir un niveau de vie décent. UN ٤٩ - وأضاف أنه بغية التمكن من القضاء على زراعة الخشخاش، ينبغي العمل والحرص على تمكين السكان المحليين من مصادر جديدة للدخل أو من سبل عيش جديدة يمكن أن تضمن لهم مستوى معيشة مقبول.
    Les ministres ont appelé le Conseil de sécurité, quand il mandate des opérations de maintien de la paix, à autoriser les troupes suffisantes pour pouvoir s'acquitter des tâches prescrites. UN 99-4 طلب الوزراء من مجلس الأمن القيام، عند تحديد مهام عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة، بالترخيص بالعدد الأمثل من القوات بغية التمكن من تحقيق المهام الموكلة إليها.
    pour pouvoir combiner les données sur le marché du travail provenant de sources différentes, en assurer la cohérence et établir des comparaisons entre les pays, les bureaux de statistique ont besoin d'adopter des normes internationales. UN 64 - ويتعين على المكاتب الإحصائية اعتماد معايير دولية، بغية التمكن من جمع بيانات عن سوق العمل من مختلف المصادر وتحقيق الاتساق وإتاحة إمكانية المقارنة بين جميع البلدان.
    Le rapport annuel du Conseil qui doit être présenté à l'Assemblée générale, devrait à tous égards présenter un compte rendu de fond et analytique de ses activités et ne pas se contenter de rappeler aux Membres les compte rendus de séances déjà publiés pour pouvoir identifier les aspects positifs et négatifs de l'action du Conseil. UN إن التقرير السنوي للمجلس المقدم إلى الجمعية العامة ينبغي بالتأكيد أن يعطي جردا موضوعيا وتحليليا ﻷعماله السنوية، وليس مجرد تذكير اﻷعضاء بمحاضر الجلسات - وهي منشورة بالفعل - بغية التمكن من التفريق بين الجوانب اﻹيجابية والسلبية ﻷعمال المجلس.
    4. Le paragraphe 6 de l'accord stipule que, pour pouvoir s'acquitter des fonctions qui lui incombent en vertu de l'accord, la FORPRONU devra rétablir et renforcer sa présence militaire et policière dans chacune des zones d'où les forces armées du Gouvernement de la Croatie se retireront avant son évacuation. UN ٤ - وتنص الفقرة ٦ من الاتفاق على أن تقوم قوة الحماية، بغية التمكن من الاضطلاع بمهامها على النحو المتوخى في الاتفاق، بإعادة وتعزيز تواجدها العسكري وتواجد شرطتها في كل منطقة تنسحب منها القوات المسلحة للحكومة الكرواتية قبل الجلاء عن تلك المناطق.
    Il a souligné également qu'il importait que le Groupe de travail examine non seulement les aspects négatifs des activités des sociétés transnationales, mais aussi les aspects positifs, de façon à pouvoir mettre en place des partenariats avec ces entreprises. UN وأكد أيضاً على أهمية عدم اكتفاء الفريق العامل بالنظر في الجوانب السلبية لأنشطة الشركات عبر الوطنية، وقيامه أيضاً بالنظر في جوانبها الإيجابية بغية التمكن من عقد شراكات مع تلك الجهات.
    Un autre moyen de faciliter la coopération entre autorités chargées de la concurrence peut être d'obtenir une dérogation des parties de façon à pouvoir accéder à l'information communiquée à d'autres pays. UN وقد يتمثل السبيل الآخر لتسهيل التعاون بين سلطات المنافسة في الحصول على تنازل من الأطراف المندمجة بغية التمكن من الوصول إلى المعلومات المقدمة إلى سلطات قضائية أخرى.
    On cherchera à dégager un consensus entre les États Membres au sujet d’indicateurs et de critères applicables aux méthodes de collecte de données afin de mesurer l’ampleur du problème de l’abus des drogues, de façon à dégager au niveau international une comparaison des tendances de l’abus des drogues et de suivre les progrès dans la réalisation des objectifs fixés par la session extraordinaire. UN وسيلتمس الحصول على توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن المؤشرات والمعايير الرئيسية عن طرائق جمع البيانات لقياس حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات بغية التمكن من إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات ورصد أوجه التقدم نحو تحقيق اﻷهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية كما ستقدم إلى الدول اﻷعضاء لمحة عالمية عن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات.
    On cherchera à dégager un consensus entre les États Membres au sujet d’indicateurs et de critères applicables aux méthodes de collecte de données afin de mesurer l’ampleur du problème de l’abus des drogues, de façon à dégager au niveau international une comparaison des tendances de l’abus des drogues et de suivre les progrès dans la réalisation des objectifs fixés par la session extraordinaire. UN وسيلتمس الحصول على توافق في اﻵراء بين الدول اﻷعضاء بشأن المؤشرات والمعايير الرئيسية عن طرائق جمع البيانات لقياس حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات بغية التمكن من إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات ورصد أوجه التقدم نحو تحقيق اﻷهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية كما ستقدم إلى الدول اﻷعضاء لمحة عالمية عن حجم مشكلة إساءة استعمال المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus