J'ai intensifié mon engagement auprès de tous ceux concernés afin de contribuer à un règlement politique du conflit. | UN | ولقد كثفت من مشاركتي مع جميع المعنيين بالأمر بغية المساهمة في التوصل إلى حل سلمي للصراع. |
Elle a adopté cette attitude dans un esprit de compromis afin de contribuer à la conclusion rapide des négociations. | UN | وفعلنا ذلك بروح التوصل إلى حلول وسط بغية المساهمة في الاختتام السريع للمفاوضات. |
Caraïbes: Une étude sur l'amélioration du financement de la chaîne de valeur de la noix de muscade sera réalisée en vue de contribuer à l'élaboration d'une stratégie pour le secteur. | UN | البحر الكاريبي: ستجرى دراسة عن كيفية تحسين تمويل سلسلة قيم جوز الطيب بغية المساهمة في وضع استراتيجية قطاع جوز الطيب. |
Des actions prioritaires devraient être menées en vue de contribuer à l'amélioration des conditions de vie des femmes rurales. Il s'agit notamment de : | UN | هناك إجراءات ذات أولوية ينبغي اتخاذها بغية المساهمة في تحسين ظروف معيشة القرويات، وهذه تتعلق بما يلي: |
Je comprends vos préoccupations et j'apprécie les efforts que l'Organisation des Nations Unies déploie pour contribuer à la solution définitive du conflit angolais. | UN | وإني أفهم شواغلكم، وأعترف بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بغية المساهمة في إيجاد حل نهائي للنزاع اﻷنغولي. |
Action 21 a par ailleurs souligné qu’il convenait d’élargir et renforcer le rôle du PNUE et de son conseil d’administration et indiqué ce que le PNUE devrait entreprendre pour contribuer à son exécution. | UN | وأقر جدول أعمال القرن ١٢ أيضا الحاجة إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته. وأشار إلى اﻹجراءات التي ينبغي أن يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بغية المساهمة في تنفيذه. |
L'UE s'engage à participer, de façon constructive et pragmatique, aux travaux du groupe de travail spécial afin de contribuer au succès des efforts collectifs visant à revitaliser encore l'Assemblée générale. | UN | ويتعهد الاتحاد الأوروبي بالمشاركة، بأسلوب بناء وعملي، في أعمال الفريق العامل المخصص بغية المساهمة في التوصل إلى نتائج ناجحة لجهودنا الجماعية التي نبذلها بهدف زيادة تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
afin de contribuer à la viabilité et à la stabilité du système financier, la CNUCED devrait notamment: | UN | فينبغي على الأونكتاد، بغية المساهمة في ضمان استمرارية النظام المالي واستقراره، أن يضطلع على سبيل المثال بما يلي: |
Lors de la sélection des participants aux ateliers, stages de formation et programmes de bourses, il sera dûment tenu compte d'une représentation équilibrée des sexes, afin de contribuer à la promotion de la femme dans les domaines liés à l'espace. | UN | ولدى اختيار المشتركين في حلقات العمل والدورات التدريبية والزمالات، سيولى موضوع التوازن بين الجنسين الاعتبار اللائق بغية المساهمة في النهوض بالمرأة في المجالات ذات الصلة بالفضاء. |
Ces rapports contiennent un résumé des mesures adoptées dans les domaines constitutionnel, législatif et administratif afin de contribuer à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans les différents secteurs où se déroule leur vie. | UN | ويعرض التقرير ملخصا للتدابير المتخذة في الميادين الدستوري والتشريعي والإداري بغية المساهمة في القضاء على التمييز ضد المرأة في مختلف مراحل حياتها. |
Le Conseil souligne aussi l'importance d'une aide internationale aux réfugiés et aux personnes déplacées en République centrafricaine et dans les autres pays de la région afin de contribuer à la stabilité régionale. | UN | ويؤكد المجلس كذلك أهمية تقديم معونة دولية للاجئين والأشخاص المشردين في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي البلدان الأخرى بالمنطقة، بغية المساهمة في الاستقرار الإقليمي. |
19. A la demande du HCR, la Commission des communautés européennes a accepté en 1995 de subventionner dans les camps la vente de réchauds et de bouteilles de gaz afin de contribuer à la lutte contre la déforestation. | UN | ٩١- وبناء على طلب من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، قبلت لجنة الاتحادات اﻷوروبية في عام ٥٩٩١ تمويل بيع المواقد وقناني الغاز في المخيمات بغية المساهمة في مكافحة إزالة اﻷحراج. |
La CNUCED doit être le lieu d'un dialogue général et de la formation de consensus sur des questions intéressant les pays en développement, en vue de contribuer à l'élaboration de politiques économiques globales et de proposer des moyens et des idées pour promouvoir le développement. | UN | وينبغي لﻷونكتاد توفير محفل للحوار حول السياسات وبناء توافق اﻵراء بشأن القضايا التي تهم البلدان النامية بغية المساهمة في صياغات السياسة الاقتصادية العالمية وتقديم اقتراحات وأفكار لتعزيز التنمية. |
Elle reste prête à renforcer la coopération Sud-Sud et à partager avec d'autres pays en développement son expérience en matière de réduction de la pauvreté et de développement en vue de contribuer à la reprise de l'économie mondiale. | UN | وهي لا تزال على استعداد لتعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتقاسم خبرتها مع بلدان نامية أخرى في مجالي تخفيض الفقر والتنمية بغية المساهمة في الإنعاش الاقتصادي العالمي. |
De renforcer la coopération NordSud et SudSud en vue de contribuer à la mise en œuvre concrète de la présente Déclaration; | UN | 10- نعزز التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب بغية المساهمة في وضع مضمون هذا الإعلان موضع التنفيذ؛ |
Elle devrait décider des activités de suivi et des travaux futurs, y compris d'un thème pour une prochaine réunion d'experts, en vue de contribuer à l'examen de la contribution de la facilitation du commerce et des transports au développement. | UN | وعليها أن تبت في أنشطة المتابعة والعمل في المستقبل، بما في ذلك في موضوع لاجتماع الخبراء المقبل، بغية المساهمة في تغطية مسائل تيسير التجارة والنقل في العملية الإنمائية. |
Action 21 a par ailleurs souligné qu’il convenait d’élargir et renforcer le rôle du PNUE et de son conseil d’administration et indiqué ce que le PNUE devrait entreprendre pour contribuer à son exécution. | UN | وأقر جدول أعمال القرن ٢١ أيضا الحاجة إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته. وأشار إلى اﻹجراءات التي ينبغي أن يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بغية المساهمة في تنفيذه. |
Action 21 a par ailleurs souligné qu’il convenait d’élargir et renforcer le rôle du PNUE et de son conseil d’administration et indiqué ce que le PNUE devrait entreprendre pour contribuer à son exécution. | UN | وأقر جدول أعمال القرن ٢١ أيضا الحاجة إلى توسيع وتعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته وأشار إلى اﻹجراءات التي ينبغي أن يقوم بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بغية المساهمة في تنفيذه. |
Par ailleurs, Action 21 a suscité l'élargissement et le renforcement du rôle du PNUE et de son conseil d'administration et énoncé ce que le PNUE devrait entreprendre pour contribuer à son exécution. | UN | وقد أقر جدول أعمال القرن ١٢، أيضا الحاجة الى اضطلاع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومجلس إدارته بدور معزز، وأشار الى الاجراءات التي ينبغي أن يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بغية المساهمة في تنفيذه. |
Ils ont reconnu l’importance d’une coopération permanente entre les deux organisations afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et d’encourager le développement social et économique. | UN | وسلم المشتركون في الاجتماع بأهمية مواصلة التعاون بين المنظمتين بغية المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le HCDH est en train de dresser le bilan de son expérience en la matière en vue de contribuer au réexamen en cours des pratiques concernant les commissions d'enquête. | UN | وتعكف المفوضية على استعراض خبرتها في هذا المجال بغية المساهمة في ممارسات الاستعراض الجارية للجان التحقيق. |
Pour réaliser le premier de ces objectifs, le Club de Paris devrait continuer d'appliquer les conditions de Naples intégralement, diligemment et de façon constructive, afin de concourir à une solution durable des problèmes d'endettement de ces pays. | UN | ولتحقيق الهدف اﻷول المذكور أعلاه، ينبغي لنادي باريس أن يطبق شروط نابولي بالكامل بطريقة سريعة وبنﱠاءة بغية المساهمة في إيجاد حل دائم لمشاكل ديون هذه البلدان. |
La CEE continuerait à faciliter les débats sur les questions propres à la région en vue de contribuer aux travaux du forum; | UN | وبوسع اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تواصل تسهيل المناقشات حول القضايا التي تخص المنطقة بغية المساهمة في عمل المنتدى؛ |