"بغية الوصول" - Traduction Arabe en Français

    • en vue de parvenir
        
    • afin de parvenir
        
    • pour atteindre
        
    • afin d'utiliser
        
    • en vue d'
        
    • pour parvenir
        
    • afin d'atteindre
        
    • pour arriver
        
    • en vue de maximiser
        
    En conséquence, mon Représentant spécial poursuit des négociations intenses avec les parties en vue de parvenir à un tel accord. UN ولذلك، يواصل ممثلي الخاص إجراء مفاوضات مكثفة مع اﻷطراف بغية الوصول الى هذا الاتفاق.
    L'orateur engage les parties à poursuivre les négociations sur un pied d'égalité afin de parvenir à un règlement durable de la question du Sahara occidental. UN وقال إنه يطالب الأطراف بمواصلة المفاوضات على قدم المساواة بغية الوصول إلى حل مستدام لقضية الصحراء الغربية.
    pour atteindre l'objectif fixé, il faudrait régler les questions ci-après, qui sont liées : UN بغية الوصول إلى الهدف الذي تم تحديده، ينبغي تسوية المسائل المترابطة التالية:
    c) De s'efforcer de coopérer au maximum afin d'utiliser au mieux le personnel, les systèmes et les services spécialisés. UN (ج) العمل على تحقيق أقصى قدر من التعاون بغية الوصول إلى أكفأ استفادة ممكنة من الأفراد المتخصصين والنظم والخدمات.
    Elle est disposée à travailler avec les autres délégations à l'élaboration des articles 12 et 13, en vue d'aboutir à un consensus. UN ووفدها مستعد للعمل مع وفود أخرى بشأن المادتين ٢١ و ٣١ بغية الوصول الى توافق في اﻵراء .
    Elle doit examiner ces questions de manière exhaustive, pour parvenir à une vision claire et formuler des directives solides. UN وأن الجمعية يجب أن تنظر في تلك القضايا بطريقة شاملة بغية الوصول إلى رؤيا واضحة وتوفير قيادة قوية في تلك المجالات.
    La Nouvelle-zélande a récemment accepté l'amendement à la Convention qui permettra au Comité d'augmenter son temps de réunion et prie les autres Etats de faire de même afin d'atteindre la majorité des deux tiers requises pour son entrée en vigueur. UN وقالت إن نيوزيلندا قد وافقت رسميا مؤخرا على التعديل الذي أدخل على الاتفاقية الذي يمكﱢن اللجنة من تمديد مدة اجتماعاتها، وحثت اﻵخرين على أن يقوموا بالشيء نفسه بغية الوصول إلى أغلبية الثلثين اللازمة لوضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Afin d'éviter de telles situations, les représentants doivent faire un effort supplémentaire pour arriver à l'heure. UN ومن أجل تحاشي ذلك مرة أخرى، لا بد أن يبذل الممثلون جهدا إضافيا بغية الوصول في المواعيد المحددة.
    c) Mesurer leurs effets afin de permettre au Conseil de sécurité de les définir avec précision en vue de maximiser leur impact politique et de minimiser les dommages indirects qui en résultent; UN )ج( قياس آثار الجزاءات من أجل تمكين مجلس اﻷمن من ضبطها بدقة بغية الوصول بأثرها السياسي الى أقصى حد وتقليل اﻷضرار التبعية الى أدنى حد؛
    Une attention devrait être accordée aux divers aspects des questions de responsabilité et de sécurité de propriété en vue de parvenir à un cadre mondial cohérent. UN وينبغي الاهتمام أيضا بمختلف جوانب قضايا المسؤولية وأمن التملك ، بغية الوصول الى اطار عالمي متماسك منطقيا .
    Une attention devrait être accordée aux divers aspects des questions de responsabilité et de propriété en vue de parvenir à un cadre mondial cohérent. UN وينبغي الاهتمام أيضا بمختلف جوانب قضايا المسؤولية وأمن التملك ، بغية الوصول الى اطار عالمي متماسك منطقيا .
    Si les gouvernements ne peuvent encore atteindre ce niveau, ils pourraient envisager la possibilité d'accroître leurs contributions à l'UNICEF d'au moins 7 %, ce qui représente le taux de croissance visé pour les recettes totales de l'UNICEF dans le plan à moyen terme, en vue de parvenir graduellement à la proportion de 1 %. UN وإذا كانت الحكومات لا تستطيع حتى تحقيق هذا المستوى، فإن بوسعها أن تنظر في إمكانية زيادة مساهماتها إلى اليونيسيف بنسبة ٧ في المائة على اﻷقل، وهي معدل النمو المستهدف لمجموع إيرادات اليونيسيف المحدد في الخطة المتوسطة اﻷجل، بغية الوصول إلى نسبة ١ في المائة في غضون فترة زمنية محددة.
    Il est aussi crucial d'assurer la transparence dans les recrutements, afin de parvenir à une représentation géographique équitable et à un équilibre entre les sexes au sein du personnel de l'ONU. UN ومن المهم جدا أيضا ضمان الشفافية في التعيين بغية الوصول إلى التمثيل الجغرافي المتكافئ والتوازن بين الجنسين بين موظفي الأمم المتحدة.
    Les membres en sont désignés avec l'assentiment entier et unanime des Parties au différend et la Commission met ses bons offices à la disposition des États intéressés, afin de parvenir à une solution amiable de la question, fondée sur le respect de la présente Convention; UN ويعين أعضاء الهيئة بموافقة أطراف النزاع بالإجماع، وتتاح للدول المعنية الإفادة من مساعيها الحميدة بغية الوصول إلى حل ودي للمسألة على أساس احترام هذه الاتفاقية؛
    S'agissant des divers débats de la Commission, l'objectif devrait être d'adopter une approche équilibrée afin de parvenir à une rationalisation des travaux sans pour autant empêcher l'ensemble des délégations de tirer profit des discussions et d'y contribuer. UN وفيما يتعلق بجميع أجزاء عمل اللجنة، ينبغي اتباع نهج متوازن بغية الوصول إلى الترشيد دون عرقلة إمكانية استفادة الجميع من المناقشة وإسهامهم فيها.
    C'est la première fois qu'on étudie, au fond, le sujet, et nous savons que cette matière, qui est très délicate, a besoin d'un peu plus de temps pour atteindre l'étape de la maturité. UN لقد تمكنا من الغوص في أعماق الموضوع ﻷول مرة. انها مسألة حساسة جدا ونحتاج لبعض الوقت لتناولها بغية الوصول إلى مرحلة متقدمة.
    A ce propos, la Norvège engage instamment la communauté des donateurs à redoubler d'efforts pour atteindre l'objectif convenu, qui est de faire en sorte que l'APD représente 0,7 % du PIB des pays. UN ولذلك تطلب النرويج إلى مجتمع الدول المانحة أن يضاعف جهوده بغية الوصول إلى المستوى المستهدف من المساعدة اﻹنمائية الرسمية البالغ ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    c) De s'efforcer de coopérer au maximum afin d'utiliser au mieux les personnels, systèmes et services spécialisés. UN (ج) العمل على تحقيق أقصى قدر من التعاون بغية الوصول إلى أكفأ استفادة ممكنة من الأفراد المتخصصين والنظم والخدمات.
    c) De s'efforcer de coopérer au maximum afin d'utiliser au mieux les personnels, systèmes et services spécialisés. UN (ج) العمل على تحقيق أقصى قدر من التعاون بغية الوصول إلى أكفأ استفادة ممكنة من الأفراد المتخصصين والنظم والخدمات.
    Il est clair qu'un effort renouvelé doit encore être fait pour consolider les progrès limités qui ont été accomplis et pour avancer dans d'autres domaines en vue d'arriver, dans un avenir proche, à un consensus sur toutes les questions en suspens. UN ومن الواضح أنه لا يزال ينبغي القيام بجهد جديد من أجل توطيد التقدم المحدود المحرز، والتحرك في المجالات اﻷخرى بغية الوصول الى توافق في اﻵراء بشأن جميع المسائل المعلقة في المستقبل القريب.
    97. La délégation libanaise reconnaît que des efforts considérables ont été déployés pour parvenir jusqu'à cette étape. UN ٩٧ - وأشار إلى أن وفده يقر بأن جهودا كبيرة قد بذلت بغية الوصول إلى المرحلة الحالية.
    Deux programmes distincts sont envisagés, l'un sur la gestion des risques de catastrophe et l'autre sur les interventions d'urgence, afin d'atteindre les deux publics, qui utilisent différents types d'informations spatiales. UN ويُتوخى وضع منهاجين دراسيين منفصلين، أحدهما عن إدارة مخاطر الكوارث والآخر عن الاستجابة في حالات الطوارئ، وذلك بغية الوصول إلى فئتين مختلفتين من الجمهور تستخدمان نوعين مختلفين من المعلومات الفضائية.
    Nous nous félicitons de la perspective de travailler avec les autres délégations pour arriver à une solution qui jouisse de l'appui d'une large majorité des États Membres. UN ونتطلع إلى العمل مع الوفود بغية الوصول إلى حل يستفيد من دعم الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    c) Mesurer leurs effets afin de permettre au Conseil de sécurité de les définir avec précision en vue de maximiser leur impact politique et de minimiser les dommages indirects qui en résultent; UN " )ج( قياس آثار الجزاءات من أجل تمكين مجلس اﻷمن من ضبطها بدقة بغية الوصول بأثرها السياسي إلى أقصى حد وتقليل اﻷضرار التبعية إلى أدنى حد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus