"بغية تأمين" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'assurer
        
    • en vue d'assurer
        
    • afin de garantir
        
    • pour assurer la
        
    • pour garantir
        
    • afin que
        
    • afin d'obtenir
        
    • afin de s'assurer
        
    Les Rapporteurs spéciaux ont lancé un appel au Gouvernement pour qu'il obtienne des éclaircissements sur ces faits afin d'assurer la protection de l'intégrité physique et morale et du droit à la vie des détenus. UN وناشد المقرران الخاصان الحكومة استيضاح هذه الظروف بغية تأمين حق المحتجزين وحماية حقهم في الحياة.
    Les besoins en eau douce se feront plus pressants afin d'assurer l'irrigation et l'arrosage de nouvelles terres et d'améliorer le rendement des sols. UN والحاجة إلى المياه ستزداد إلحاحاً بغية تأمين ري وسقي الأراضي الجديدة وتحسين مردودية الأراضي.
    Le projet dresse une liste des mesures que l'Etat devra prendre en vue d'assurer la jouissance effective de ce droit. UN ويضع المشروع قائمة باﻹجراءات التي ينبغي أن تتخذها الدولة بغية تأمين التمتع الفعلي بهذا الحق.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'assurer une représentation équitable de tous les États Membres. UN لذلك، من الضروري اتخاذ تدابير بغية تأمين التمثيل العادل لجميع الدول الأعضاء.
    Certains étaient favorables à ce que les groupes régionaux jouent un rôle plus actif dans le processus de nomination afin de garantir une rotation géographique. UN وأعرب عدد من المشاركين عن دعمه للمجموعات الإقليمية في الاضطلاع بدور أنشط في عملية الترشيح بغية تأمين التناوب الجغرافي.
    À l'article 94, elle énumère les mesures que cet État doit prendre pour assurer la sécurité en mer. UN وتسرد المادة 94 عدة تدابير مطلوب من دولة العَلَم أن تتخذها بغية تأمين السلامة في البحر.
    Les besoins en eau douce se feront donc plus pressants afin d'assurer l'irrigation et l'arrosage de nouvelles terres et d'améliorer le rendement des sols. UN لذلك سيزداد إلحاح الحاجة إلى المياه بغية تأمين ري وسقي الأراضي الجديدة وتحسين مردودية التربة.
    Les besoins en eau douce se feront donc plus pressants afin d’assurer l’irrigation et l’arrosage de nouvelles terres tout comme d’améliorer le rendement des sols. UN لذلك سيزداد إلحاح الحاجة إلى المياه بغية تأمين ري وسقاية اﻷراضي الجديدة وتحسين مردود اﻷراضي.
    La Commission de consolidation de la paix réaffirme qu'elle est résolue à apporter un appui sans faille au Burundi dans la consolidation de la paix afin d'assurer à ce pays un avenir à l'abri de la peur et à l'abri du besoin. UN وتعرب لجنة بناء السلام مجدداً عن عزمها تقديم دعم ثابت إلى بوروندي لتوطيد السلام بغية تأمين مستقبل بلا خوف أو عوز.
    Les incidences humanitaires, politiques et sur les droits de l'homme de ces situations d'urgence ont obligé le Fonds à renforcer ses stratégies afin d'assurer la survie, la protection et le développement des enfants. UN وقد حدت الآثار الإنسانية، والمتعلقة بحقوق الإنسان، والسياسية، المترتبة على هذه الطوارئ، بالمنظمة إلى أن تعزز استراتيجياتها بغية تأمين بقاء الأطفال وحمايتهم وتنميتهم.
    Le Gouvernement japonais a promu le développement et l'utilisation de l'énergie nucléaire afin d'assurer une fourniture d'énergie stable et de réduire le niveau des émissions de gaz à effet de serre. UN وقد شجعت حكومة اليابان تطوير الطاقة النووية واستخدامها بغية تأمين إمدادات مستقرة من الطاقة وخفض مستوى انبعاثات غاز الدفيئة.
    en vue d'assurer une utilisation efficace des ressources extrabudgétaires à l'appui des programmes que les organisations ont mandat d'exécuter, les organes délibérants voudront peut-être prier les chefs de secrétariat de chaque organisation : UN بغية تأمين الاستخدام الفعال للموارد الخارجة عن الميزانية في دعم البرامج المأذون بها، قد ترغب الأجهزة التشريعية في أن تطلب من الرؤساء التنفيذيين في كل منظمة من المنظمات القيام بما يلي:
    Elle accueille avec satisfaction l'engagement du Gouvernement colombien de prendre à sa charge les coûts supplémentaires de la tenue de la manifestation en vue d'assurer une participation adéquate de l'ensemble des États Membres. UN ورحّبت بالتزام حكومة كولومبيا تحمّل التكاليف الإضافية للمناسبة بغية تأمين مشاركة جميع الدول الأعضاء.
    Un plan de transition a été mis au point en vue d'assurer la passation des pouvoirs entre l'Allemagne et l'OTAN. UN وتم وضع خطة انتقالية للمطار بغية تأمين نقل المسؤولية على مراحل من ألمانيا إلى منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Dans son dialogue avec les gouvernements, le Haut Commissaire soulève des questions ayant trait à des situations spécifiques en vue d'assurer le respect de tous les droits de l'homme. UN ويثير المفوض السامي في حواره مع الحكومات المسائل المتعلقة بأوضاع محددة بغية تأمين احترام جميع حقوق اﻹنسان.
    Nous demandons le maintien du Comité international de suivi afin de garantir le strict respect des recommandations issues des travaux du Comité de concertation et de dialogue. UN نطلب اﻹبقاء على اللجنة الدولية للمتابعة بغية تأمين التقيد الصارم بالتوصيات المنبثقة عن أعمال لجنة التشاور والحوار.
    Il faudrait donc revoir les modalités de formation de la police, particulièrement pour ce qui est de la durée des cours dispensés par l’École nationale de police, afin de garantir et d’améliorer la qualité de la formation des nouvelles recrues. UN وبسبب ذلك، فمن المستصوب تعديل النظام التدريبي للشرطة، وبخاصة فيما يتصل بمدة دورات الدروس في أكاديمية الشرطة، بغية تأمين وتعزيز نوعية التعليم الذي يتم توفيره ﻷفراد الشرطة الجدد.
    On notera en particulier que pour assurer la sûreté biologique il faut avant tout prendre des mesures énergiques de sécurité biologique. UN ويتطلب ذلك بصفة خاصة، بغية تأمين الأمن البيولوجي أولاً وبالذات، اعتماد تدابير مُحكمة متينة من أجل السلامة البيولوجية.
    418. Le requérant affirme que des paiements ont été effectués à SABCO pour le fonctionnement et l'entretien d'installations essentielles en décembre 1990, pour assurer la sécurité des installations, prévenir leur dégradation et aider les forces armées de la Coalition alliée. UN 418- ويؤكد صاحب المطالبة أن مبالغ دُفعت لشركة سابكو لتشغيل وصيانة المرافق الأساسية في كانون الأول/ديسمبر 1990 بغية تأمين المرافق ومنع تدهورها ومساعدة قوات التحالف.
    De plus, elle favorise les réformes structurelles pour garantir un meilleur fonctionnement des marchés et le renforcement de la concurrence. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تنهض بالإصلاح الهيكلي بغية تأمين أداء أفضل للأسواق وتعزيز المنافسة.
    Le rôle du Conseil de sécurité est essentiel et sa composition doit être plus représentative afin que son autorité et sa légitimité jouissent d'une confiance totale. UN ودور مجلس الأمن يكتسي أهمية عظمى، ويجب العمل على توسيع نطاق تمثيله بغية تأمين الثقة الكاملة في سلطنه وشرعيته.
    Ces projets ont été présentés au Sommet pour le financement des infrastructures africaines, tenu les 14 et 15 juin 2014 à Dakar, afin d'obtenir leur financement par des synergies innovantes entre le secteur public et le secteur privé. UN وعُرضت هذه المشاريع على مؤتمر قمة داكار لتمويل تطوير البنية التحتية في أفريقيا، الذي عقد في 14 و 15 حزيران/يونيه 2014، بغية تأمين التمويل من خلال التآزرات الابتكارية بين الجمهور والقطاع الخاص.
    Les deux accusés sont présumés avoir été des membres de premier plan du Parti démocratique serbe et, avec Radovan Karadžić et d'autres, ils sont accusés d'avoir commis ces crimes afin de s'assurer le contrôle des zones de la Bosnie-Herzégovine qui avaient été proclamées serbes. UN ويشتبه في أن المتهمين كانا من كبار أعضاء الحزب الديمقراطي الصربي، وهما متهمان، إلى جانب رادوفان كاراجيتش وغيره، بارتكاب هذه الجرائم بغية تأمين السيطرة على مناطق البوسنة والهرسك التي أعلنت جزءا من القسم الصربي من البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus