"بغية تحقيق الهدف" - Traduction Arabe en Français

    • pour atteindre l'objectif
        
    • avec pour objectif
        
    • afin que l'objectif
        
    • afin de remplir l'objectif
        
    • dans le but
        
    • afin d'atteindre l'objectif
        
    • afin de réaliser l'objectif
        
    • en vue d'atteindre
        
    27. Même si des progrès ont été accomplis, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif d'offrir des analyses systématiques et complètes. UN 27- وعلى الرغم من إحراز تقدُّم، يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بغية تحقيق الهدف المتمثل في إجراء تحليلات منهجية وشاملة.
    8.6 pour atteindre l'objectif ci-dessus, l'Unité pour les pays les moins avancés s'emploiera principalement à : UN 8-6 بغية تحقيق الهدف المشار إليه أعلاه، سوف تركز استراتيجية الوحدة المعنية بأقل البلدان نموا على ما يلي:
    Et surtout, elles se sont accordées à reconnaître la nécessité d'arrêter d'autres mesures pour atteindre l'objectif primordial de la Convention. UN ولعل أهم ما تحقق في هذا الصدد هو الاتفاق العام بين اﻷطراف على الحاجة إلى اتخاذ المزيد من التدابير بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية.
    Elle exhortait en outre les États qui n'étaient pas parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à y adhérer et invitait les États dotés de l'arme nucléaire à poursuivre leurs efforts visant à aboutir au désarmement nucléaire, avec pour objectif ultime l'élimination des armes nucléaires dans le cadre du désarmement général et complet. UN وعلاوة على ذلك، حث مشروع القرار الدول غير اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على الانضمام اليها؛ وطلب الى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية متابعة جهودها الرامية الى نزع السلاح النووي بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية في إطار نزع السلاح العام الكامل.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    Les gouvernements et les organisations intergouvernementales internationales qui autorisent, approuvent ou conduisent des missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace, que ces activités soient menées par des organismes publics ou non publics, doivent définir des politiques, prescriptions et procédures en matière de sûreté et les faire respecter afin de remplir l'objectif fondamental de sûreté. 3.2. UN ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي ترخّص للبعثات التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها، سواء اضطلعت بهذه البعثات وكالات حكومية أو هيئات غير حكومية، أن تحدد كل منها سياساتها العامة ومتطلباتها وعملياتها الخاصة بالأمان، وأن تكفل الامتثال لها بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان والوفاء بمتطلباتها الخاصة بالأمان.
    Une des priorités de la Mongolie a toujours été le renforcement de la paix et de la sécurité internationales et la promotion du processus de désarmement, dans le but d'atteindre l'objectif ultime d'un désarmement général et complet. UN ولقد كانت إحدى أولويات هذه السياسة تعزيز السلم والأمن الدوليين، والنهوض بعملية نزع السلاح بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    Il faut les poursuivre afin d'atteindre l'objectif fixé par les résolutions pertinentes en ce qui concerne aussi bien les échelons d'exécution que les échelons de direction. UN وينبغي أن تستمر هذه الجهود بغية تحقيق الهدف المبين في القرارات ذات الصلة، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين تمثيل المرأة على صعيدي صنع السياسة وصنع القرار.
    pour atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires, il faut empêcher la prolifération d'armes de ce type. UN 1 - بغية تحقيق الهدف المتمثل في " عالم خال من الأسلحة النووية " ، لا بد من منع انتشار الأسلحة النووية.
    Même si des progrès ont été accomplis, beaucoup reste à faire pour atteindre l'objectif d'offrir des analyses systématiques et complètes en vue d'inspirer continuellement la formulation des politiques et des réponses multilatérales. UN وعلى الرغم من إحراز تقدُّم، يلزم الاضطلاع بمزيد من العمل بغية تحقيق الهدف المتمثل في تقديم تحليلات منهجية وشاملة لتستهدي بها السياسات وتدابير التصدي المتعددة الأطراف باستمرار.
    pour atteindre l'objectif ci-dessus, le Groupe des pays les moins avancés s'emploiera principalement à : UN 8-6 بغية تحقيق الهدف المشار إليه أعلاه، سوف تركز استراتيجية الوحدة المعنية بأقل البلدان نموا على ما يلي:
    pour atteindre l'objectif ci-dessus, le Groupe des pays en développement sans littoral s'emploiera principalement à : UN 8-7 بغية تحقيق الهدف المشار إليه أعلاه، سوف تركز استراتيجية الوحدة المعنية بالبلدان النامية غير الساحلية على ما يلي:
    pour atteindre l'objectif ci-dessus, le Groupe des petits États insulaires en développement s'emploiera principalement à : UN 8-8 بغية تحقيق الهدف المشار إليه أعلاه، سوف تركز استراتيجية الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية على ما يلي:
    8.7 pour atteindre l'objectif ci-dessus, le Groupe des pays en développement sans littoral s'emploiera principalement à : UN 8-7 بغية تحقيق الهدف المشار إليه أعلاه، سوف تركز استراتيجية الوحدة المعنية بالبلدان النامية غير الساحلية على ما يلي:
    8.8 pour atteindre l'objectif ci-dessus, le Groupe des petits États insulaires en développement s'emploiera principalement à : UN 8-8 بغية تحقيق الهدف المشار إليه أعلاه، سوف تركز استراتيجية الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية على ما يلي:
    Elle a également salué les efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité. UN وأشادت أيضا بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط لمواجهة التحديات من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح شراكة متعددة اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، لضمان السلام والاستقرار والازدهار.
    3. Salue les efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité; UN ٣ - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة التحديات المشتركة من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح الشراكة المتعددة اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، وضمان السلام والاستقرار والازدهار؛
    3. Salue les efforts que déploient les pays méditerranéens pour faire face de façon globale et coordonnée aux défis qui leur sont communs, mus par un esprit de partenariat multilatéral, avec pour objectif général de faire du bassin méditerranéen une zone de dialogue, d'échanges et de coopération, garantissant la paix, la stabilité et la prospérité; UN ٣ - تشيد بالجهود التي تبذلها بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط لمواجهة التحديات من خلال استجابات شاملة متناسقة، قائمة على أساس روح التشارك المتعدد اﻷطراف، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في تحويل حوض البحر اﻷبيض المتوسط الى منطقة للحوار والمبادلات والتعاون، وضمان السلام والاستقرار والازدهار؛
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    Dans le contexte du cadre de sûreté, ces organisations doivent respecter les politiques, prescriptions et procédures de sûreté gouvernementales et intergouvernementales pertinentes afin que l'objectif fondamental de sûreté soit atteint. UN وفي سياق إطار الأمان، ينبغي أن تمتثل الإدارة لسياسات ومتطلبات وعمليات الأمان الحكومية والحكومية الدولية ذات الصلة بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان.
    Les gouvernements et les organisations intergouvernementales internationales qui autorisent, approuvent ou conduisent des missions ayant recours à des sources d'énergie nucléaire dans l'espace, que ces activités soient menées par des organismes publics ou non publics, doivent définir des politiques, prescriptions et procédures en matière de sûreté et les faire respecter afin de remplir l'objectif fondamental de sûreté. UN ينبغي للحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة التي ترخّص للمهام التي تستخدم مصادر القدرة النووية في الفضاء أو توافق عليها، سواء اضطلعت بهذه المهام وكالات حكومية أو هيئات غير حكومية، أن تحدد كل منها سياساتها العامة ومتطلباتها وعملياتها الخاصة بالأمان، وأن تكفل الامتثال لها بغية تحقيق الهدف الأساسي من توفير الأمان والوفاء بمتطلباتها الخاصة بالأمان.
    Nous approuvons l'idée d'un dialogue continu entre parties aux vues divergentes, dans le but ultime de trouver une solution qui recueille le consensus. UN ونوافق على فكرة الحوار المتواصل بين أصحاب الآراء المختلفة بغية تحقيق الهدف النهائي بالتوصل إلى حلّ عن طريق توافق الآراء.
    Ma délégation se félicite des efforts croissants déployés aux niveaux international et régional pour promouvoir le dialogue et réactiver le processus politique, en mettant l'accent sur la paix au Darfour et sur la mise en œuvre de l'Accord de paix global afin d'atteindre l'objectif principal : la réalisation d'une paix et d'une stabilité durables au Soudan. UN يرحب وفد بدلي بالجهود الدولية والإقليمية المتزايدة لتعزيز الحوار ولإعادة تنشيط العملية السياسية، مركزة على السلام في دارفور وتنفيذ اتفاق السلام الشامل بغية تحقيق الهدف الشامل المتمثل في السلام والاستقرار المستدامين في السودان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accroître ses efforts afin de réaliser l'objectif international de 0,7 % du produit national brut pour l'aide publique au développement. UN توصي اللجنةُ الدولةَ الطرف بزيادة جهودها بغية تحقيق الهدف الدولي المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    D'une évaluation de l'effet global conjugué des mesures prises par les Parties en vue d'atteindre l'objectif ultime de la Convention; UN تقييم الأثر العام الإجمالي للخطوات التي تتخذها الأطراف بغية تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus