Révision des statistiques afin d'analyser les indicateurs devant être ventilés par sexe. | UN | :: استعراض الإحصاءات بغية تحليل المؤشرات التي يجب تصنيفها حسب نوع الجنس. |
Afin de faire face positivement à la situation dans diverses parties du monde, des groupes régionaux, qui comprennent eux-mêmes des minigroupes de Dublin, ont été institués dans les grandes capitales afin d'analyser et de traiter efficacement le problème de la drogue dans différentes régions et pour améliorer la compréhension générale du problème. | UN | ولكي نستجيب على نحو إيجابي للحالات القائمـــة فـــي أنحاء مختلفة من العالم، أنشئت في العواصم الرئيسية أفرقة إقليمية، وفي داخلها أفرقة مصغـــرة علـــى غرار فريق دبلن، بغية تحليل مشكلة المخدرات والاستجابة لها على نحو فعال في مختلف المناطق وتعزيــــز الفهـــم العام لهذه المشكلة. |
Il faut, pour analyser ces problèmes et trouver des solutions, disposer de meilleures données, ventilées par sexe. | UN | وهناك حاجة لتوافر بيانات أفضل ومصنفة حسب نوع الجنس، بغية تحليل هذه المشكلة والمساعدة على تحديد حلولها. |
Une délégation ayant le statut d'observateur a déclaré qu'il fallait du temps pour analyser les documents distribués dans la salle et qu'elle ferait ultérieurement des observations au sujet de ceux-ci. | UN | وذكر وفد مراقب أن من الضروري إتاحة الوقت بغية تحليل الوثائق التي تُعمﱠم في الغرفة وأنه سيعلق عليها في المستقبل. |
Les thèmes sont ceux pour lesquels on a relevé des nuances régionales, des bonnes pratiques et des difficultés d'application et pour lesquels des données suffisantes étaient disponibles dans les rapports d'examen de pays pour pouvoir analyser les tendances régionales. | UN | وهذان الموضوعان تتجلى فيهما الفوارق الإقليمية والممارسات الجيِّدة وتحدِّيات التنفيذ وتتوافر فيهما بيانات كافية من تقارير الاستعراض القُطرية بغية تحليل الاتجاهات الإقليمية. |
Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies fait paraître chaque année ses rapports sur le développement humain, qui sont publiés depuis 1990 dans le but d'analyser les niveaux de développement humain dans l'ensemble de la communauté internationale. | UN | 93 - وبالإضافة إلى ذلك، تنشر الأمم المتحدة سنويا منذ عام 1990، تقريرها عن التنمية البشرية بغية تحليل مستويات التنمية البشرية في كافة أرجاء المجتمع الدولي. |
Le processus d'établissement des rapports nationaux/PRAIS et l'élargissement du Moteur FIELD à l'analyse d'un flux de données qui va croissant illustrent bien cette tendance. | UN | وأحد أمثلة هذا الاتجاه هو عملية الإبلاغ الوطني/نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ وتوسيع نطاق قاعدة بيانات جهاز المعلومات المالية الخاص بتردي الأراضي بغية تحليل التدفق المتزايد للبيانات. |
Elle a élaboré des modèles de projection de l'offre et de la demande d'énergie en vue d'analyser les différents scénarios et leur impact sur l'économie des différentes régions. | UN | وقد وضعت الشعبة نماذج لاسقاطات عرض الطاقة والطلب عليها، بغية تحليل السيناريوهات المختلفة وتأثيرها على اقتصادات المناطق المختلفة. |
n) De mettre au point un outil lui permettant de procéder à une analyse chronologique des prestations à payer; | UN | (ن) استحداث أداة لاحتساب التقادم بغية تحليل الاستحقاقات الواجبة الدفع؛ |
Bien qu'il y ait des chevauchements entre ces catégories, les distinctions sont préservées afin de pouvoir analyser le problème sous des angles nouveaux. | UN | وبينما يوجد تداخل بين هذه التصنيفات، فقد احتفظ بأوجه التباين بغية تحليل المشكلة بالاعتماد على أفكار جديدة. |
Pour concourir aux préparatifs régionaux, l'ONUDI entreprend des études typologiques régionales de la participation des femmes à l'activité manufacturière afin d'analyser les formes de celle-ci, les facteurs qui la déterminent et les tendances d'évolution. | UN | وكمساهمة منها في اﻷعمال التحضيرية على النطاق الاقليمي، تقوم اليونيدو حاليا بتنفيذ دراسات تيبولوجية عن مشاركة المرأة في الصناعة التحويلية بغية تحليل اﻷنماط والمحددات واتجاهات المستقبل. |
Sélection de quelques pays pour des missions plus détaillées, afin d'analyser les bonnes pratiques : | UN | - انتقاء بعض البلدان لإجراء بعثات تتناول مسائل أكثر تفصيلاً بغية تحليل الممارسات الجيدة |
Il serait souhaitable que la Sixième Commission et le Comité spécial de la Charte l’examinent de manière plus approfondie afin d’analyser les travaux réalisés par le Groupe et d’étudier les moyens de faciliter l’application des recommandations qu’il a formulées. | UN | وأضاف أنه من المستصوب أن تبحث اللجنة السادسة واللجنة الخاصة المعنية بالميثاق ذلك التقرير على نحو أكثر تعمقا بغية تحليل اﻷعمال التي أنجزها الفريق والنظر في سبل تيسير تنفيذ ما طرحه من توصيات. |
Recueillir en particulier des informations sur les femmes qui travaillent, les groupes d'immigrants, les minorités et les autochtones, afin d'analyser les diverses formes de discrimination et, plus particulièrement, de les prévenir. | UN | وستُلتَمَس هذه المعلومات على وجه الخصوص في حالات وجود العاملات وجماعات المهاجرين واﻷقليات والشعوب اﻷصلية، بغية تحليل مختلف نظم التمييز، والعمل، بوجه خاص، على منع حدوثها. |
Il a été procédé, pour chacune des villes, à l'estimation de la croissance de la population et de leurs zones bâties afin d'analyser le potentiel de développement des zones urbaines dans le cadre de scénarios prévoyant une densité d'occupation des sols élevée, moyenne et basse. | UN | وفيما يتعلق بفرادى المدن، أجري تقدير لنمو السكان ونمو المناطق المشيدة بغية تحليل التوسع المحتمل للمناطق الحضرية وفق سيناريوهات لاستخدام الأراضي بكثافة عالية ومتوسطة ومنخفضة. |
Une délégation ayant le statut d'observateur a déclaré qu'il fallait du temps pour analyser les documents distribués dans la salle et qu'elle ferait ultérieurement des observations au sujet de ceux-ci. | UN | وذكر وفد مراقب أن من الضروري إتاحة الوقت بغية تحليل الوثائق التي تُعمﱠم في الغرفة وأنه سيعلق عليها في المستقبل. |
Une étude des connaissances et des comportements des groupes vulnérables a été réalisée pour analyser la situation en vue d'élaborer un programme national de prévention du VIH pour la période 2012-2016. | UN | بغية تحليل الوضع المتعلق بصياغة برنامج وطني للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، أجريت دراسة لمعارف وسلوكيات الفئات المعرضة من السكان. |
Le cadre sert actuellement au Bureau du Conseiller spécial pour analyser des situations préoccupantes, et il servira à l'avenir d'instrument de formation pour donner les moyens à d'autres départements des Nations Unies de prévoir des situations susceptibles de dégénérer en génocide. | UN | ويستخدم إطارَ العمل في الوقت الحاضر مكتبُ المستشار الخاص بغية تحليل الحالات التي تبعث على القلق، وسيستخدم مستقبلاً كأداة تدريب لمساعدة إدارات الأمم المتحدة الأخرى التي تتوفر لديها قدرات في مجال الرصد على التنبؤ بحالات إبادة جماعية ممكنة. |
Le modèle ATPSM est de plus en plus utilisé dans les pays en développement pour analyser les incidences sur l'agriculture de différents scénarios concernant les négociations commerciales internationales. | UN | وثمة أدلة على تزايد استخدام البلدان النامية لنموذج محاكاة سياسة التجارة الزراعية بغية تحليل تأثيرات السيناريوهات البديلة المتعلقة بالمفاوضات التجارية الدولية على الزراعة. |
Les thèmes couverts sont ceux pour lesquels on a observé des nuances régionales, des bonnes pratiques et des difficultés d'application et pour lesquels des données suffisantes étaient disponibles dans les rapports d'examen de pays pour pouvoir analyser les tendances régionales. | UN | والموضوعان اللذان تمت تغطيتهما هما موضوعان تشيع فيهما الفوارق الإقليمية والممارسات الجيدة وتحديات التنفيذ وتتوافر فيهما بيانات كافية من تقارير الاستعراض القطرية بغية تحليل الاتجاهات الإقليمية. |
À l'occasion d'un audit intermédiaire, le Comité a recommandé à l'Office : a) d'adopter un système de gestion des stocks pour pouvoir analyser les flux de distribution et ajuster les stocks; et b) d'évaluer périodiquement les stocks de documents et les coûts s'y rapportant. | UN | وفي مراجعة مؤقتة للحسابات، أوصى المجلس المكتب (أ) أن ينظر في تنفيذ مراقبة المخزون وإدارة الموجودات، بغية تحليل تدفقات التوزيع وتعديل الكميات الموجودة في المخزون، و (ب) أن يجري تقدير دوري لوضع المخزون من الوثائق، بما في ذلك التكاليف التي ينطوي عليها. |
Le 7 juin 2007, avec le soutien du FNUAP et d'UNIFEM et en collaboration avec les organisations féminines nationales, le Conseil national des femmes (CONAMU) a organisé une session préparatoire à l'Assemblée constituante de l'Équateur dans le but d'analyser les propositions qui y seront faites par les femmes. | UN | 13 - وبدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان والصندوق الإنمائي للمرأة وبالاشتراك مع المنظمات النسائية الوطنية، قام المجلس الوطني للمرأة، في 7 حزيران/يونيه 2007، بتنظيم دورة " ما قبل وضع الدستور " بغية تحليل المقترحات التي تطرحها المرأة على الجمعية التأسيسية للدستور في إكوادور. |
Le processus d'établissement des rapports nationaux/PRAIS et l'élargissement du Moteur FIELD à l'analyse d'un flux de données qui va croissant illustrent bien cette tendance. | UN | وأحد أمثلة هذا الاتجاه هو عملية الإبلاغ الوطني/نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ وتوسيع نطاق قاعدة بيانات جهاز المعلومات المالية الخاص بتردي الأراضي بغية تحليل التدفق المتزايد للبيانات. |
La Commission nationale a exécuté une étude sur les avantages et les inconvénients des mesures spéciales destinées à accélérer l'égalité des sexes en vue d'analyser le concept de mesures préférentielles dans son intégralité et de formuler des recommandations à l'échelle nationale. | UN | وأجرت اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة دراسة عن وجوه قوة وضعف اتخاذ تدابير خاصة للتعجيل بالمساواة بين الجنسين بغية تحليل مفهوم العمل الإيجابي بطريقة شاملة ووضع توصيات على النطاق الوطني. |
Le Comité a de nouveau recommandé au secrétariat de la Caisse, qui a accepté, de mettre au point un outil lui permettant de procéder à une analyse chronologique des prestations à payer. | UN | 86 - ووافقت أمانة الصندوق على توصية المجلس المكررة بأن يطور الصندوق أداة لحساب التقادم بغية تحليل الاستحقاقات الواجب عليه دفعها. |
Bien qu'il y ait des chevauchements entre ces catégories, les distinctions sont préservées afin de pouvoir analyser le problème sous des angles nouveaux. | UN | وبينما يوجد تداخل بين هذه التصنيفات، فقد احتفظ بأوجه التباين بغية تحليل المشكلة بالاعتماد على أفكار جديدة. |
Cette base de données, ainsi que son logiciel facile d'emploi, ont pour objectif d'accroître la sécurité routière en offrant aux administrateurs et aux preneurs de décisions un outil leur permettant d'analyser l'état de la sécurité par rapport à d'autres pays. | UN | وترمي قاعدة البيانات تلك، مع برامجها السهلة الاستعمال، إلى تحسين السلامة على الطرق بتوفير أداة للمدراء وصانعي السياسات بغية تحليل حالة السلامة مقارنة مع الحالة في البلدان الأخرى. |