"بغية تصحيح" - Traduction Arabe en Français

    • afin de corriger
        
    • en vue de régler
        
    • en vue de rectifier
        
    • afin de remédier à
        
    • en vue de remédier
        
    • pour remédier
        
    • afin de redresser
        
    • afin de rectifier l
        
    • en vue de redresser
        
    Il est nécessaire de créer un fonds visant à aider la société civile des pays du Sud, comme le recommande le Groupe Cardoso, afin de corriger le déséquilibre, entre le Nord et le Sud, dans la représentation des sociétés civiles nationales. UN وهناك حاجة إلى إنشاء صندوق يرمي إلى تعزيز قدرة المجتمع المدني في بلدان الجنوب كما أوصى فريق كاردوسو، بغية تصحيح الاختلال التمثيلي بين منظمات المجتمع المدني من بلدان الشمال ومن بلدان الجنوب.
    Les Africains demandent un siège permanent pour la région afin de corriger un déséquilibre historique. UN فما يطلبه الأفارقة هو مقعد دائم للمنطقة، بغية تصحيح خلل تاريخي في التوازن.
    8. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق تسديد التكاليف المتفق عليه.
    5. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٥ - تستخدم نتيجة عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير اﻹجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق التسديد المتفق عليه.
    Les résultats du contrôle doivent servir de base à des consultations, au niveau le moins élevé possible, en vue de rectifier ce qui n'est pas conforme, ou de décider de mesures correctives, y compris de modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN 6 - تُستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الإجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق سداد التكاليف المتفق عليه.
    Le Comité rappelle qu'aux fins de la recevabilité d'une communication, les auteurs doivent épuiser uniquement les recours utiles afin de remédier à la violation alléguée, en l'espèce, les recours utiles pour remédier à la disparition forcée. UN وتذكّر اللجنة بأنه لكي يكون البلاغ مقبولاً، ليس لصاحبه إلا استنفاد سبل الانتصاف الفعالة بغية تصحيح الانتهاك المزعوم، وهي في حالة هذه القضية سبل الانتصاف الفعالة من الاختفاء القسري.
    Elle a préconisé que l'on revoie les règles de procédure du Comité en vue de remédier à ce problème. UN وقالت إنه ينبغي بحث النظام الداخلي للجنة بغية تصحيح هذا الوضع.
    Le Secrétaire général note avec satisfaction que des mesures ont été prises ou sont en voie de l’être pour remédier aux problèmes soulevés dans les rapports d’audit. UN ٢ - ويسر اﻷمين العام أن يشير إلى أن تدابير قد اتخذت أو بدأ تنفيذها بغية تصحيح المسائل التي تناولها الاستعراض.
    afin de redresser la gestion financière de la FDA, le Directeur général avait accepté de faire appel à une société indépendante. UN 127 - بغية تصحيح سوء الإدارة المالية في هيئة التنمية الحرجية، وافق المدير العام على الاستعانة بشركة مستقلة تتولى الإدارة المالية.
    Pensions Le Comité consultatif rappelle qu'afin de rectifier l'anomalie que constituerait une augmentation disproportionnée des pensions par suite de l'augmentation du traitement accordée aux membres de la Cour avec effet au 1er janvier 1991, il avait recommandé que la pension des juges ne soit plus exprimée en pourcentage du traitement. UN 12 - تشير اللجنة الاستشارية إلى أنها بغية تصحيح الوضع الشاذ الناجم عن الزيادة غير التناسبية من المعاشات التقاعدية، نتيجة للزيادة في المرتبات التي منحت لأعضاء المحكمة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1991، قد أوصت وقتئذ بأن المعاشات التقاعدية للقضــاة ينبغي ألا يعبر عنها كنسبة مئوية من مرتباتهم.
    Mme Shin pose la question de savoir si le Gouvernement entend adopter un système de quotas pour l'attribution des bourses en vue de redresser la disparité entre les hommes et les femmes au niveau des études supérieures. UN 45 - السيدة شين: استعلمت عما إذا كان في نية الحكومة اتباع نظام لتخصيص حصص للنساء عندما منح الزمالات والمنح الدراسية بغية تصحيح التفاوت القائم بين الطلبة والطالبات على صعيد التعليم العالي.
    Cependant, tout élargissement doit être fondé sur le principe de la répartition géographique équitable, en tenant compte des intérêts des divers groupes régionaux, afin de corriger les déséquilibres existants pour ce qui est de la proportionnalité de la représentation au Comité. UN بيد أن أي توسيع يجب أن يستند إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، آخذا في الاعتبار مصالح مختلف المجموعات اﻹقليمية، بغية تصحيح الاختلالات القائمة في التمثيل المتناسب في اللجنة.
    de mettre un terme à la discrimination s'agissant du mariage, du divorce, des obsèques, des successions et du droit de la personne, afin de corriger les concessions culturelles qui défavorisaient auparavant les femmes en particulier dans le cadre du mariage. UN القضاء على التمييز فيما يتعلق بالزواج والطلاق والدفن والإرث والقانون الشخصي بغية تصحيح التنازلات الثقافية التي كانت في السابق تجحف بالمرأة، ولا سيما في نطاق الزواج؛
    Le Président prendra les dispositions voulues pour recevoir directement, en dehors des réunions des groupes de contact, les avis des différentes délégations afin de corriger et d'affiner la présentation de leurs idées et propositions dans le document; ces avis seront pris en compte dans la version mise à jour du même document. UN وسيضع الرئيس ترتيبات خارج اجتماعات أفرقة الاتصال لتلقي تعليقات مباشرة من آحاد الوفود بغية تصحيح عرض أفكارها ومقترحاتها في الوثيقة وتدقيقه؛ وسترد التعليقات في الصيغة المحدثة من الوثيقة.
    Les États doivent contribuer au financement de la lutte contre le paludisme afin de corriger les dysfonctionnements du marché et de mettre fin aux inégalités en matière de prestation de services. UN 29 - يتعين على الحكومات التدخل لتمويل مكافحة الملاريا بغية تصحيح أي ثغرات في السوق أو عدم المساواة في تقديم الخدمات.
    Nous appelons en outre les Nations Unies, les gouvernements nationaux, et les organes directeurs régionaux à prendre des mesures immédiates pour mettre en œuvre les mesures suivantes afin de corriger l'impact sexospécifique de la crise: UN ونناشد كذلك الأمم المتحدة والحكومات الوطنية والهيئات الحاكمة الإقليمية أن تتخذ إجراءات عاجلة وتنفذ التدابير التالية بغية تصحيح الأثر الجنساني الناجم عن الأزمة:
    8. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٨ - تستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الاجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق السداد المتفق عليه.
    5. Les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris des modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN ٥ - تستخدم نتيجة عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير اﻹجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق السداد المتفق عليه.
    les résultats du contrôle doivent servir de base de consultations effectuées au niveau le plus bas possible, en vue de régler les désaccords et de déterminer quelles mesures correctives doivent être prises, y compris la modification des conditions convenues pour le remboursement. UN 9 - تُستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الإجراءات التصحيحية، بما يشمل تعديل استحقاق سداد التكاليف المتفق عليه.
    Les résultats du contrôle doivent servir de base à des consultations, au niveau le moins élevé possible, en vue de rectifier ce qui n'est pas conforme, ou de décider de mesures correctives, y compris de modifications aux conditions convenues pour le remboursement. UN 6 - تُستخدم نتائج عملية المراقبة كأساس لمناقشة تشاورية على أدنى مستوى ممكن بغية تصحيح التباينات أو تقرير الإجراءات التصحيحية، وضمنها تعديل استحقاق تسديد التكاليف المتفق عليه.
    22. Souligne également qu'il convient de revoir les cas antérieurs d'intégration de centres d'information des Nations Unies, conformément au paragraphe 87 de la section III de sa résolution 52/220 du 22 décembre 1997, en vue de rectifier la situation si nécessaire; UN ٢٢ - تشدد على ضرورة استعراض الحالات السابقة ﻹدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، وفقا للفقرة ٧٨ من الفرع الثالث من قرار الجمعية العامة ٢٥/٠٢٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، بغية تصحيح اﻷوضاع إذا ما كانت هناك حاجة لذلك؛
    Le Comité rappelle qu'aux fins de la recevabilité d'une communication, les auteurs doivent épuiser uniquement les recours utiles afin de remédier à la violation alléguée, en l'espèce, les recours utiles pour remédier à la disparition forcée. UN وتذكّر اللجنة بأنه لكي يكون البلاغ مقبولاً، ليس لصاحبه إلا استنفاد سبل الانتصاف الفعالة بغية تصحيح الانتهاك المزعوم، وهي في حالة هذه القضية سبل الانتصاف الفعالة من الاختفاء القسري.
    Elle a préconisé que l'on revoie les règles de procédure du Comité en vue de remédier à ce problème. UN وقالت إنه ينبغي بحث النظام الداخلي للجنة بغية تصحيح هذا الوضع.
    Peut-être du fait de la mauvaise coordination entre les tribunaux de la famille et les cours criminelles, l'exercice des droits de visite a souvent empêché les femmes qui avaient été victimes de violence familiale d'être confrontées avec leurs agresseurs; l'oratrice se elle se demande si l'on envisage de modifier la loi afin de redresser cette situation. UN 38 - وقالت إنه ربما بسبب سوء التنسيق بين الأسرة والمحاكم الجنائية، فإن ممارسة حقوق زيارة السجناء كثيرا ما تضطر النساء ضحايا العنف المنزلي إلى مواجهة الذين اعتدوا عليهن. وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل القانون المحلي بغية تصحيح هذه الحالة.
    6. Il est donc impératif que le Comité préparatoire examine ce problème important en vue de redresser le déséquilibre existant entre le respect par tous les États arabes de leurs obligations découlant du Traité et de la résolution sur le Moyen-Orient d'une part et le danger que font peser sur toute la région du Moyen-Orient la politique nucléaire ambiguë d'Israël et ses installations qui ne sont pas soumises aux garanties. UN ٦ - ولذلك، يتحتم أن تعالج اللجنة التحضيرية هذه المسألة الهامة بغية تصحيح عدم التوازن القائم بين امتثال جميع الدول العربية لالتزاماتها وفقا للمعاهدة وللقرار المتعلق بالشرق اﻷوسط، من ناحية، والخطر الذي يشكله غموض سياسات إسرائيل النووية ومرافقها النووية غير الخاضعة للضمانات، على مجمل منطقة الشرق اﻷوسط من ناحية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus