Il importe de tirer des enseignements de ces politiques et stratégies afin de réduire le fossé technologique entre les pays et à l'intérieur des pays. | UN | ومن المهم استخلاص العِبر من تلك السياسات والاستراتيجيات بغية تضييق الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها. |
Il convient maintenant de tirer au maximum profit de ses réformes en utilisant le temps ainsi dégagé à des consultations plus intensives et plus constructives sur des projets de résolution afin de réduire les profondes divergences de vues existant sur certaines questions. | UN | والمهم اﻵن الاستفادة إلى أقصى حد من مزايا هذه اﻹصلاحات، وذلك بالاستفادة من الوقت الموفر بإجراء مشاورات مكثفة وجادة بشأن مشاريع القرارات بغية تضييق شقة الخلافات الواسعة في اﻵراء حول مسائل معينة. |
M. Yengeje considère que certains des problèmes en suspens ne pourront être résolus qu'à la Conférence diplomatique, tandis que d'autres devront être analysés en détail afin de réduire le nombre d'options pouvant être envisagées avant qu'une décision soit prise au sujet des dispositions pertinentes du statut. | UN | وفي رأي وفده، هناك عدد من المسائل التي لا يمكن حلها إلا بواسطة المؤتمر الدبلوماسي بينما هناك مسائل أخرى لا بد من إجراء المزيد من المناقشة لها بغية تضييق نطاق الخيارات المتاحة قبل اتخاذ أية قرارات بشأن اﻷحكام ذات الصلة في النظام اﻷساسي. |
La Commission a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect spécifique de l'édification d'une société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. | UN | وقررت اللجنة أن تركز في كل فترة سنتين على موضوع محدد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس آثار العلم والتكنولوجيا في التنمية. |
30. Encourage toutes les parties prenantes à continuer de mettre l'accent sur les politiques et les applications en faveur des pauvres, notamment l'offre du haut débit au niveau local, afin de rétrécir le fossé numérique entre les pays et au sein d'un même pays ; | UN | 30 - يشجع أصحاب المصلحة كافة على مواصلة التركيز على سياسات وتطبيقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات المؤاتية للفقراء، بما في ذلك ضرورة إتاحة فرص الوصول إلى سبل الاتصال السريع على مستوى عامة الجماهير، بغية تضييق الفجوة الرقمية بين البلدان وداخل كل بلد؛ |
Nous estimons que les pays riches et l'Organisation mondiale du commerce doivent faire en sorte que le commerce soit plus équitable et qu'il soit réglementé en vue de réduire les écarts de revenus, de promouvoir une mondialisation équitable et de combler le gouffre numérique. | UN | ونعتقد أن على البلدان الغنية أن تعمل، مع منظمة التجارة العالمية، على تحقيق قدر أكبر من التجارة المنصفة التي تستند إلى قواعد، بغية تضييق الفجوات بين الدخول، وتشجيع العولمة المنصفة، وسد الشق التكنولوجي. |
Il a recommandé à l'État partie de retirer ses réserves aux articles 7 et 21 et d'examiner sa réserve concernant l'article 14 en vue d'en restreindre la portée et, à long terme, de la retirer. | UN | وأوصت اللجنة الإمارات بالآتي: سحب تحفظاتها على المادتين 7 و21؛ وإعادة النظر في تحفظها على المادة 14 بغية تضييق نطاقه تمهيداً لسحبه على المدى الطويل(). |
Il importe que la communauté internationale poursuive ses travaux en vue de mettre en œuvre les résultats du Sommet mondial sur la Société de l'information, afin de réduire le fossé numérique et d'instaurer une société de l'information ouverte, équilibrée, sans exclusive et axée sur le développement. | UN | وعلى المجتمع الدولي مواصلة جهوده لتنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية وإقامة مجتمع معلومات مفتوح ومتوازن وشامل وموجه نحو تحقيق التنمية. |
Une coopération internationale plus étroite entre pays développés et pays en développement est essentielle, particulièrement pour le transfert de technologies et l'assistance technique, afin de réduire la fracture numérique. | UN | والتعاون الدولي الأوثق بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية ضروري، ولا سيما في نقل التكنولوجيا وفي تقديم المساعدة التقنية، بغية تضييق الفجوة التكنولوجية. |
Le Gouvernement continuera à améliorer la formation professionnelle des femmes handicapées et à mettre à leur disposition des emplois plus nombreux et mieux adaptés, afin de réduire les disparités entre les hommes et les femmes en matière d'emploi. | UN | وستواصل الحكومة تحسين التدريب المهني للنساء ذوات الإعاقة وإيجاد مزيد من الوظائف الملائمة لهن، بغية تضييق الفجوة الجنسانية في مجال العمل. |
Une délégation a estimé qu’il fallait redoubler d’efforts pour permettre aux pays en développement de participer aux activités visant à mettre au point de nouvelles technologies afin de réduire les disparités existant entre les pays techniquement développés et les autres. | UN | ٤٦١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تكثيف الجهود الرامية الى تمكين البلدان النامية من المشاركة في اﻷنشطة الخاصة بتطوير التكنولوجيا، بغية تضييق الشقة بين البلدان المتقدمة تكنولوجيا والبلدان النامية. |
Il a été suggéré aussi d'insérer, après le mot " accepte " , le membre de phrase " que son nom apparaisse sur le document de transport ou l'enregistrement électronique concernant le transport comme étant le chargeur " , afin de réduire la marge d'interprétation du projet de disposition. | UN | واقتُرح أيضا إدخال الجملة " أن يظهر اسمه على مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني على أنه هو الشاحن " بعد العبارة " قَبِلَ " ، بغية تضييق تفسير مشروع الحكم. |
Il est donc indispensable d'élargir les bénéfices des technologies spatiales à tous les pays en développement, quels que soient leur système politique et économique et leur situation culturelle, afin de réduire la fracture numérique qui est en train de s'élargir et de s'opposer aux tendances protectionnistes croissantes ainsi qu'à la sélectivité de plus en plus stricte concernant le transfert des technologies aux pays en développement. | UN | ولذلك من الضروري مد نطاق فوائد تكنولوجيا الفضاء لتشمل جميع البلدان النامية، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية وخلفيتها الثقافية، بغية تضييق الفجوة التكنولوجية الآخذة في الاتساع ومقاومة تنامي الاتجاه الحمائي والانتقائية فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية. |
Elle a expliqué les questions de fond dont la Commission allait s'occuper dans les cinq ans à venir, dont celles qui ont trait à l'édification de la société de l'information, afin de réduire la fracture numérique et d'examiner l'incidence de la science et de la technologie sur le développement. | UN | أوضحت الممثلة الخطوط العريضة للمواضيع الهامة التي ستتناولها اللجنة على مدى السنوات الخمس القادمة، ومن ضمنها مواضيع تتعلق ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية، ودراسة مضاعفات العلم والتكنولوجيا على التنمية. |
afin de réduire l'écart entre les hommes et femmes dans le domaine de la création et de la gestion des entreprises, le Portugal a conduit certaines activités destinées à promouvoir et à soutenir les initiatives des femmes dans ce domaine grâce à des incitations et des formes de consolidation souples et novatrices. | UN | اتخذت البرتغال، بغية تضييق الفجوة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بتنظيم المشاريع، عددا من الإجراءات الرامية إلى تعزيز ودعم المبادرات النسائية لتنظيم المشاريع عن طريق الحوافز وأشكال مرنة ومبتكرة من تنظيم المشاريع. |
Enfin, nous demandons aux ONG, aux entreprises privées et aux gouvernements, aussi bien dans les pays développés qu'en voie de développement, d'agir de manière synergique afin de réduire le fossé séparant les citoyens de leurs gouvernements, de développer la confiance mutuelle et d'appliquer une vision commune sur le développement social et économique durable. | UN | وفي نهاية الأمر، نطلب إلى المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والحكومات في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، أن تتضافر في العمل بغية تضييق الفجوة الفاصلة بين المواطن والحكومة وبناء جسور الثقة المتبادلة وتطبيق رؤية عامة على التنمية الاجتماعية والتنمية المستدامة. |
Elle a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect particulier de l'édification de la société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique, et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. | UN | وقررت اللجنة أن تركز في كل فترة سنتين على موضوع محدد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس الآثار المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة إلى التنمية. |
Elle a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect particulier de l'édification de la société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique, et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. | UN | وقررت اللجنة أن تركِّز في كل فترة سنتين على موضوع محدّد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الهوّة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس الآثار المترتِّبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة للتنمية. |
Elle a décidé d'étudier lors de chaque période biennale un aspect spécifique de l'édification d'une société de l'information, l'objectif étant de réduire la fracture numérique et d'examiner, dans le cadre de son mandat initial, les incidences de la science et de la technologie sur le développement. | UN | وقررت اللجنة أن تركز في كل فترة سنتين على موضوع محدد يتصل ببناء مجتمع المعلومات بغية تضييق الفجوة الرقمية والعمل، في إطار ولايتها الأصلية، على تدارس الآثار المترتبة على العلم والتكنولوجيا بالنسبة إلى التنمية. |
La Commission pourrait mettre l'accent sur les politiques et les applications en faveur des pauvres, notamment l'offre du haut débit au niveau local, afin de rétrécir le fossé numérique entre les pays et au sein d'un même pays. | UN | 138 - وللجنة أن تنظر في التركز على سياسات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المواتية للفقراء، ويشمل ذلك الحاجة إلى توفير فرص الوصول إلى النطاقات العريضة على مستوى عامة الجماهير، بغية تضييق الفجوة الرقمية بين البلدان وفي داخلها. |
b) D'établir un partenariat effectif entre tous les acteurs concernés en vue de réduire le fossé numérique et d'utiliser le potentiel des technologies de l'information et des communications pour accélérer la réalisation des objectifs de développement économique, social et culturel; | UN | " (ب) إنشاء شراكة حقيقية بين جميع الأطراف المعنية، بغية تضييق الهوة في التكنولوجيا الرقمية، وتسخير إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لغرض تحقيق الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتنمية؛ |
b) D'examiner sa réserve concernant l'article 14 en vue d'en restreindre la portée, eu égard à l'Observation générale n° 22 du Comité des droits de l'homme concernant la liberté de pensée, de conscience et de religion. | UN | (ب) دراسة تحفظها على المادة 14 بغية تضييق نطاقه واضعة في الاعتبار التعليق العام رقم 22 للجنة المعنية بحقوق الانسان بشأن حرية الفكر والوجدان والدين. |