:: L'accent soit davantage mis sur l'échange des bonnes pratiques, afin d'accélérer la mise en oeuvre. | UN | :: زيادة التركيز على تبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة بغية تعجيل التنفيذ. |
Il a également été conclu à la nécessité de simplifier les procédures de paiement afin d'accélérer l'accès aux ressources voulues. | UN | وجرى تحديد إجراءات الدفع، على أنها بحاجة إلى تبسيط بغية تعجيل الوصول إلى الموارد اللازمة. |
D'une part, des instruments fiscaux ont été utilisés pour accroître les bénéfices des entreprises et encourager le réinvestissement des bénéfices afin d'accélérer l'accumulation du capital. | UN | فأولا، استخدمت اﻷدوات الضريبية لزيادة أرباح الشركات وتشجيع احتجازها بغية تعجيل التراكم الرأسمالي. |
Le Partenariat mondial pour l'éducation a été créé en 2002 pour accélérer les progrès accomplis dans l'universalisation de l'éducation primaire. | UN | 10 - أنشئت في عام 2002 الشراكة العالمية من أجل التعليم بغية تعجيل خُطى التقدم صوب تحقيق هدف تعميم التعليم الابتدائي. |
Le Code général des investissements (1987), la conversion de la dette et la loi sur les investissements publics (1991) ont été introduits pour accélérer les investissements. | UN | وقد استُحدث قانون الاستثمار الشامل لعام ٧٨٩١ تسوية الديون بالمقايضة. كما استحدث قانون الاستثمارات العام لسنة ١٩٩١ بغية تعجيل الاستثمارات. |
À la suite d'un examen récent de ses méthodes de travail, la Cour a amorcé une révision de ses règles et pratiques en vue d'accélérer ses propres processus et d'amener les États parties à faire-de même. | UN | وبناء على استعراضها اﻷخير ﻷساليب عملها، فقد شرعــت اﻵن فــي تنقيح قوانينها وممارساتها، بغية تعجيل عملياتها وحث الدول اﻷطراف على المشاركة في ذلك. |
2. Au paragraphe 4 de cette résolution, le Conseil de sécurité a décidé, en vue d'accélérer la mise en oeuvre du Plan de règlement, d'envoyer une mission du Conseil dans la région. | UN | ٢ - وفي الفقرة ٤ من القرار، قرر مجلس اﻷمن إيفاد بعثة من المجلس الى المنطقة بغية تعجيل تنفيذ خطة التسوية. |
3. Les États Parties coopèrent, conformément à leur droit interne, dans le but d'accélérer la reconnaissance des décisions judiciaires établissant la responsabilité pénale, civile et administrative, selon le cas, en cas d'infractions visées par la présente Convention. | UN | 3- تتعاون الدول الأطراف معا، وفقا لقانونها الداخلي، بغية تعجيل الاعتراف بالأحكام القضائية التي تقرر المسؤولية الجنائية والمدنية والإدارية، حسب الاقتضاء، في حالات الجرائم المشموله بهذه الاتفاقية. |
Introduction du processus de duplication de serveurs virtuels afin d'accélérer le déploiement des serveurs | UN | إدراج عملية ازدواج الخواديم الحاسوبية الافتراضية بغية تعجيل نشر الخواديم الحاسوبية |
La Convention lance aux États un appel pressant pour qu'ils développent les capacités techniques des pays en développement en matière de préservation et de gestion des ressources des mers et des océans, de recherche scientifique et de protection de l'environnement marin, afin d'accélérer leur développement social et économique. | UN | فالاتفاقية تحض الدول صراحة على تطوير القدرة التقنية لدى البلدان النامية في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية، واﻷبحاث العلمية البحرية، وحماية البيئة البحرية، بغية تعجيل نموها الاجتماعي والاقتصادي. |
Le Directeur exécutif du Programme Iraq a abordé la question avec les chefs de secrétariat des organismes et programmes concernés afin d'accélérer la procédure de passation des marchés pour l'achat des fournitures et du matériel destinés aux trois gouvernorats du nord. | UN | وقام المدير التنفيذي لبرنامج العراق ببحث هذه المسألة مع الرؤساء التنفيذيين للوكالات والبرامج المعنية بغية تعجيل التعاقد على الإمدادات والمعدات الخاصة بالمحافظات الشمالية الثلاث. |
Il était donc nécessaire de mettre en œuvre des stratégies visant à atteindre une croissance soutenue, partagée et généralisée afin d'accélérer les progrès en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de relever effectivement les défis du XXIe siècle. | UN | وبالتالي هناك حاجة لتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى إنجاز نمو مستدام ومشترك وذي قاعدة عريضة بغية تعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ومواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين على نحو فعال. |
Les délégations ont été nombreuses à souligner l'importance critique de réaliser des progrès décisifs dans le cycle actuel de négociations commerciales multilatérales afin d'accélérer sur la voie du développement et de la réduction de la pauvreté. | UN | وأكدت وفود كثيرة على الأهمية الأساسية لإحراز تقدم حاسم في الجولة الحالية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، بغية تعجيل التقدم بشأن تحقيق التنمية والحد من الفقر. |
Le Gouvernement indonésien a depuis lors ouvert les crédits les plus importants qui aient jamais été alloués aux autres provinces, pour accélérer le développement du Timor oriental et améliorer les conditions de vie de la population. | UN | وساهمت حكومة إندونيسيا منذ ذلك الحين، بغية تعجيل التنمية في تيمور الشرقية وزيادة رفاهية الشعب، بأكبر قدر من اﻹنفاق على اﻹطلاق مقارنة بما خصصته ﻷقاليمها اﻷخرى. |
Soulignant la nécessité de réduire fortement les émissions mondiales de gaz à effet de serre et de prendre d'urgence des mesures pour accélérer et renforcer la mise en œuvre de la Convention par toutes les Parties, sur la base de l'équité et en fonction de leurs responsabilités communes mais différenciées et de leurs capacités respectives, | UN | إذ يؤكد ضرورة حدوث تخفيض كبير في الانبعاثات العالمية والقيام بإجراءات مبكرة وسريعة بغية تعجيل وتعزيز قيام جميع الأطراف بتنفيذ الاتفاقية، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ووفقاً لقدرات كل منها، |
Diverses politiques et stratégies ont en outre été élaborées pour promouvoir les droits des femmes dans l'appareil judiciaire, et un nouveau système accusatoire a par exemple été mis en place pour accélérer la procédure pénale et mieux garantir les droits des victimes. | UN | وقد وضع، فضلا عن ذلك، مختلف السياسات والاستراتيجيات للنهوض بحقوق المرأة في الجهاز القضائي، وإذ استحدث على سبيل المثال، نظاما جديدا للاتهام بغية تعجيل الإجراءات الجنائية وضمان حقوق الضحايا على نحو أفضل. |
En particulier, il fait ressortir le rôle que jouent les institutions internationales en sensibilisant aux avantages de la science et de la technique et en favorisant l'emploi stratégique des techniques de l'information et des communications, en vue d'accélérer l'apprentissage et l'innovation technologiques. | UN | ويبرز التقرير، بصفة خاصة، دور المؤسسات الدولية في التوعية بوجه عام بمزايا العلم والتكنولوجيا، وتعزيز الاستعمال الاستراتيجي لتكنولوجيا المعلومات والاتصال بغية تعجيل التعلم والابتكار التكنولوجيين. |
121. Me félicitant des améliorations qu'il a apportées à ses procédures, j'invite le Comité du Conseil de sécurité à les revoir encore en vue d'accélérer l'approbation des demandes et de réduire le nombre des demandes mises en attente. | UN | ١١٢ - وإذ أرحب بالتحسينات التي أدخلتها لجنة مجلس اﻷمن على إجراءاتها، أود دعوتها إلى استعراض هذه اﻹجراءات مرة أخرى بغية تعجيل عملية الموافقة على الطلبات والحد من عدد الطلبات التي يرجأ البت فيها. |
2. Depuis sa quarante-neuvième session, en 2006, la Commission a tenu des consultations informelles pour examiner les projets de résolution soumis avant la session en vue d'accélérer et de faciliter les travaux du Comité plénier. | UN | 2- وقد عقدت اللجنة، منذ دورتها التاسعة والأربعين في عام 2006، مشاورات غير رسمية للنظر في مشاريع القرارات المقدمة قبل الدورة، بغية تعجيل وتيسير عمل اللجنة الجامعة. |
5. Les États Parties coopèrent dans le but d'accélérer la reconnaissance des décisions judiciaires établissant la responsabilité pénale, civile et administrative en cas de corruption et d'infractions connexes, conformément à la présente Convention. | UN | 5- تتعاون الدول الأطراف معا بغية تعجيل الاعتراف بالأحكام القضائية التي تقرر المسؤولية الجنائية والمدنية والإدارية في قضايا الفساد والجرائم المتصلة به وفقاً لهذه الاتفاقية. |
Ma délégation comprend qu'un certain degré de discrétion et d'informalité est de mise dans les débats du Conseil pour en accélérer les travaux. | UN | إن وفدي ليس بغافل عن ضرورة وجود درجة من الخصوصية والتبسط في مداولات المجلس بغية تعجيل أعماله. |