"بغية تعزيز المساواة" - Traduction Arabe en Français

    • pour promouvoir l'égalité
        
    • afin de promouvoir l'égalité
        
    • en vue de promouvoir l'égalité
        
    • à promouvoir l'égalité
        
    • but de promouvoir l'égalité
        
    • aux fins de promouvoir l'égalité
        
    La Loi de 1996 sur l'égalité a été conçue pour promouvoir l'égalité de fait entre hommes et femmes dans leur vie professionnelle. UN وقد وضع قانون المساواة لعام 1996 بغية تعزيز المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في حياتهم المهنية.
    Certains critiques ont tenté de mettre au pilori les politiques adoptées par le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse pour promouvoir l'égalité et la conciliation des obligations professionnelles et familiales. UN ويحاول بعض النقاد التشهير بالسياسات التي تنتهجها الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمواطنين المسنين والنساء والشباب بغية تعزيز المساواة والتوفيق بين العمل والحياة الأسرية.
    Des dispositions ont été incorporées dans les textes législatifs et d'autres réglementations afin de promouvoir l'égalité de tous les citoyens. UN وأدرجت أحكام أيضا في النصوص التشريعية وغيرها من اللوائح بغية تعزيز المساواة بين جميع المواطنين.
    Dans chacun de ces domaines, des objectifs ont été fixés afin de promouvoir l'égalité et de lutter contre la discrimination à l'égard des LGBT. UN وحُددت الأهداف لكل مجال بغية تعزيز المساواة ومكافحة التمييز الذي يستهدف المثليات والمثليين.
    b. Élaboration de recommandations concernant l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans la législation maltaise en vue de promouvoir l'égalité dans tous les domaines d'activité ; UN ب - وضع توصيات لتعميم المنظور الجنساني في التشريعات المالطية بغية تعزيز المساواة في جميع المجالات والأنشطة؛
    Le Parlement a aussi adopté de nouvelles politiques publiques portant respectivement, sur le développement de la famille et le développement de la population en vue de promouvoir l'égalité entre les sexes dans ce cadre, ainsi qu'une loi sur la violence au sein de la famille. UN وأضاف أن البرلمان وضع أيضا سياسات جديدة للدولة بشأن تنمية الأسرة وتنمية السكان على الترتيب بغية تعزيز المساواة بين الجنسين في ذلك الإطار، فضلا عن سن قانون بشأن العنف العائلي.
    À l'automne 2007, le Gouvernement a décidé d'élaborer un plan d'action pour l'égalité entre les sexes, qui aura pour objet de définir les mesures les plus importantes à mettre en œuvre pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وفي خريف عام 2007 قررت الحكومة وضع خطة عمل للمساواة بين الجنسين، تهدف إلى تحديد أهم التدابير الواجب اتخاذها من قبل الحكومة بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Cela facilitera le respect du principe de responsabilité, car pour la première fois, le système des Nations Unies sera doté d'un plan d'ensemble utilisant des mesures communes de résultats pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, notamment par la prise en compte systématique de l'égalité des sexes. UN وستُيسِّر الخطة عملية المساءلة، حيث ستتبلور لدى منظومة الأمم المتحدة، وللمرة الأولى، نظرة عامة باستخدام مقاييس مشتركة للأداء بغية تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بوسائل من بينها تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    La Coalition a proposé, en plus d'accroître le financement, de constituer un centre spécifique de ressources aux fins de l'égalité et de la recherche concernant les questions féminines pour promouvoir l'égalité de fait et renforcer les relations existant entre la recherche sur les questions féminines, le mouvement des femmes et la politique d'égalité. UN وقد اقترح الائتلاف زيادة التمويل فضلا عن إنشاء مركز للموارد يعنى بالمساواة والبحوث المتعلقة بالمرأة بغية تعزيز المساواة الفعلية ودعم الروابط بين البحوث المتعلقة بالمرأة والحركة النسائية وسياسة المساواة.
    66. Le Gouvernement a également cherché constamment à améliorer les infrastructures légales et institutionnelles pour promouvoir l'égalité des sexes à partir du milieu des années 90. UN 66- وما انفكت الحكومة تسعى أيضاً منذ منتصف التسعينات إلى تحسين الهياكل الأساسية القانونية والمؤسسية بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Une fois en vigueur, cette loi permettra de réviser les législations et les politiques pour promouvoir l'égalité des chances entre personnes de condition sociale différente, créera un organe pour entendre les allégations de discrimination, ouvrir une enquête et dégager une solution par voie de conciliation et, d'une manière générale, œuvrer à l'élimination de toutes les formes de discrimination. UN وما إن يُعتمد، سيتم بموجبه استعراض القوانين والسياسات بغية تعزيز المساواة والفرص بين الأشخاص ذوي المراكز المختلفة، وإنشاء هيئة لتلقي دعاوى التمييز والتحقيق فيها وتسويتها، وسيعمل بوجه عام على إزالة جميع أشكال التمييز.
    L'organisation a travaillé avec plus de 100 organisations de femmes afin de promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes et a déployé des efforts considérables afin de s'assurer que cette question serait traitée de manière efficace. UN عملت المنظمة مع أكثر من 100 منظمة نسائية بغية تعزيز المساواة بين الجنسين وبذلت جهودا ضخمة لكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Il serait utile aussi d'avoir des informations sur les mesures adoptées par le gouvernement pour éliminer les idées stéréotypées des manuels scolaires et des programmes d'études à tous les niveaux du système d'éducation afin de promouvoir l'égalité entre hommes et femmes. UN وسيكون مفيدا الحصول على معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الحكومة للقضاء على الصور النمطية المقولبة عن الجنسين في المناهج والمواد التعليمية على كل مستويات نظام التعليم، بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    En 2010, la loi sur l'égalité était entrée en vigueur et en 2011 une nouvelle obligation d'égalité incombant au secteur public afin de promouvoir l'égalité fondée sur la race, le handicap et le sexe serait mise en œuvre. UN وفي عام 2010، دخل قانون المساواة حيز النفاذ، وسيبدأ في عام 2011 العمل بواجب جديد للمساواة في القطاع العام بغية تعزيز المساواة على أساس العرق والإعاقة والجنس.
    À cet égard, le Comité spécial prie à nouveau instamment le Département des opérations de maintien de la paix et les États Membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour accroître la participation des femmes à tous les aspects et à tous les niveaux des opérations de maintien de la paix, afin de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans ces opérations. UN وفي هذا الخصوص، تواصل اللجنة الخاصة تشجيع إدارة عمليات حفظ السلام والدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة مشاركة المرأة في جميع جوانب عمليات حفظ السلام على جميع المستويات بغية تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في عمليات حفظ السلام.
    Les employeurs ont également l'obligation de fournir régulièrement aux salariés et aux représentants de ces derniers des informations pertinentes concernant le traitement égal des hommes et des femmes dans l'entreprise, et de communiquer notamment les mesures prises en vue de promouvoir l'égalité. UN ويقع على أرباب العمل التزام بأن يقدموا بصورة منتظمة المعلومات ذات الصلة إلى الموظفين وممثليهم فيما يتعلق بالمعاملة المتساوية للرجال والنساء في منظمتهم والتدابير المتخذة بغية تعزيز المساواة.
    Un certain nombre d'initiatives politiques, notamment la planification de l'égalité et l'évaluation des effets de celle-ci, ont aussi été prises en vue de promouvoir l'égalité dans un certain nombre de domaines de la vie. UN واتُّخذ أيضاً عدد من المبادرات في مجال السياسة العامة بغية تعزيز المساواة في عدد من مجالات الحياة، بما فيها التخطيط للمساواة وتقييم أثر المساواة.
    La principale fonction de cette ONG consiste à surveiller les initiatives et politiques publiques, et à participer activement aux débats publics en vue de promouvoir l'égalité entre les femmes et les hommes, ce qui suppose également la diffusion d'informations sur la Convention. UN والوظيفة الرئيسية للمنظمتين غير الحكوميتين المذكورتين أعلاه هي العمل كرقيب بالنسبة إلى المبادرات أو السياسات العامة وكذلك المشاركة بنشاط في النقاش العام بغية تعزيز المساواة بين المرأة والرجل، مما ينطوي أيضا على نشر المعرفة بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    2.10 Le Comité cadre national pour la promotion de l'égalité des chances au niveau de l'entreprise a été créé dans le cadre du Programme pour la prospérité et l'équité en vue de promouvoir l'égalité. UN 2-10 إن لجنة الإطار الوطني لتوفير الفرص المتكافئة على مستوى المشاريع التجارية أنشئت في إطار برنامج الرخاء والعدل بغية تعزيز المساواة.
    Concernant les législations existantes, la Conférence européenne appelle les États participants à réexaminer régulièrement leur cadre législatif de façon à promouvoir l'égalité et à éviter tout effet discriminatoire involontaire ou commis par inadvertance. UN وفيما يتعلق بالتشريع القائم، يدعو المؤتمر الأوروبي الدول المشاركة إلى إبقاء إطارها التشريعي قيد المراجعة المنتظمة بغية تعزيز المساواة والاحتراس من أي أثر تمييزي قد يقع عن غير قصد أو سهواً.
    Des unités d'égalité des sexes ont été créées dans tous les directorats de province chargés de l'éducation dans le but de promouvoir l'égalité des sexes dans l'éducation. UN وأنشئت وحدات جنسانية في جميع المديريات التعليمية الإقليمية بغية تعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم.
    Des groupes de l'égalité des sexes ont été établis dans les ministères et autres organismes parapublics aux fins de promouvoir l'égalité des sexes. UN وجرت إقامة وحدات تعنى بنوع الجنس في الإدارات الحكومية والمنظمات شبه الحكومية بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus