Une évaluation indépendante du premier cycle de subventions sera par ailleurs menée en 2014, en vue de formuler des recommandations concernant l'avenir du Fonds. | UN | وسيُجرى أيضاً في عام 2014 تقييمٌ مستقلٌّ لأوَّل دورةٍ من إعطاء المنح بغية تقديم توصيات بشأن مستقبل الصندوق الاستئماني. |
Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies dans cette note, en vue de formuler des recommandations sur cette question. | UN | وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسألة. |
Les représentants souhaiteront peut-être examiner davantage les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. | UN | وقد يود الممثلون أن يواصلوا مناقشة المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل. |
Une procédure de consultation sera entreprise au début de 1999 en vue de faire des recommandations au nouveau Parlement écossais. | UN | وستجري في أوائل عام ٩٩٩١ عملية مشاورات بغية تقديم توصيات للبرلمان الاسكوتلندي الجديد. |
L'étude mesure les émissions de substances polluantes provenant des industries et des centrales thermiques afin de formuler des recommandations en vue de l'élaboration de politiques et de l'introduction de réglementations. | UN | وتحدد الدراسة مقدار انبعاثات الملوثات من المصانع ومحطات الطاقة الحرارية بغية تقديم توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وإجراءات تنظيمية. |
Cette question sera examinée à l'échelle de l'ensemble du système en vue de recommander l'adoption de politiques, pratiques et procédures communes. Toutefois, une attention particulière sera accordée aux organismes et programmes dont les activités sont financées par des contributions volontaires. | UN | وستستعرض هذه المسألة على نطاق المنظومة ككل بغية تقديم توصيات بشأن اعتماد سياسات، وممارسات وإجراءات موحدة، إلا أنه سيتم التركيز بصورة خاصة على المنظمات والبرامج التي تمول أنشطتها من التبرعات. |
Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. | UN | وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة، بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل. |
Avec le concours financier du Programme des Nations Unies pour le développement, le Comité national pour la promotion de la femme entreprend actuellement une analyse globale sexospécifique de ladite stratégie en vue de formuler des recommandations pour que les sexospécificités des femmes soient prises en compte. | UN | وبمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تضطلع اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة بتحليلٍ شاملٍ للاستراتيجية من حيث نوع الجنس بغية تقديم توصيات لإدماج قضايا الجنسين. |
h.3 Procéder à une étude comparative des législations antiterroristes en vigueur, en vue de formuler des recommandations tendant à les moderniser. | UN | ح-3 إجراء دراسة مقارنة عن تشريعات مكافحة الإرهاب السارية بغية تقديم توصيات لتحديثها. |
Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies dans cette note, en vue de formuler des recommandations sur cette question, y compris sur la procédure de nomination et de sélection du président et des vice-présidents de la session plénière de la plateforme. | UN | وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل، بما في ذلك توصيات عن عملية ترشيح واختيار الرئيس ونواب الرئيس للاجتماع العام للمنبر. |
Objectifs Comparer et analyser les politiques et pratiques suivies par certains organismes du système dans le domaine du recrutement et de la gestion de la carrière des cadres débutants en vue de formuler des recommandations sur les moyens de constituer et de retenir un cadre de professionnels dévoués et compétents dans ces organismes. | UN | مقارنة وتحليل السياسات والممارسات المتبعة في مجموعة مختارة من مؤسسات المنظومة فيما يتعلق بتعيين وإدارة الموظفين الفنيين المبتدئين بغية تقديم توصيات بشأن سبل إعداد واستبقاء ملاك يتألف من موظفين متفانين وأكفاء لخدمة هذه المنظمات. |
23. La CNUCED devrait continuer à analyser les incidences de la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay, et suivre de près l'évolution du système commercial multilatéral, en vue de formuler des recommandations dans l'optique du développement. | UN | ٣٢- وينبغي لﻷونكتاد أن يواصل تحليل أثر تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي، وأن يتابع عن كثب التطورات التي تحدث في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف، بغية تقديم توصيات موجهة نحو السياسة العامة من منظور إنمائي. |
J'entends consulter le docteur Chan sur cette question en vue de faire des recommandations sur les moyens d'accélérer la riposte mondiale à l'avenir. | UN | وأعتزم التشاور مع الدكتورة تشان بشأن هذه المسألة بغية تقديم توصيات من أجل تسريع الاستجابة العالمية في المستقبل. |
Il a donc été décidé de créer, à l’intérieur du Groupe de travail sur les achats de l’Équipe spéciale chargée des services communs, un sous-groupe qui examinera la question en vue de faire des recommandations. | UN | وبناء على ذلك، فقد تم إنشاء فريق عامل فرعي معني بالشراء المتعلق بالخدمات المشتركة، وهو يقوم باستعراض هذه المسألة بغية تقديم توصيات بشأنها. |
La Commission du désarmement est un organe délibérant à participation universelle, qui a vocation à tenir des délibérations approfondies sur des questions de désarmement en vue de faire des recommandations concrètes à l'Assemblée générale. | UN | وهيئة نزع السلاح هيئة تداولية ذات مشاركة عالمية، مكرسة لمناقشة طويلة الأجل بشأن مسائل نزع السلاح، بغية تقديم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة. |
L'objectif principal est d'évaluer les principales réussites et insuffisances du PNUD afin de formuler des recommandations propres à renforcer l'intégration de la problématique de l'égalité des sexes. | UN | وينصب محط التركيز على تقييم منجزات البرنامج الإنمائي ونقائصه الرئيسية بغية تقديم توصيات لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
18. La Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC) a centré ses activités sur une analyse systématique des facteurs influant sur les résultats économiques d'Haïti, en vue de recommander des orientations et d'élaborer des projets dans les domaines prioritaires. | UN | ١٨ - وركزت اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على التحليل المنهجي للعوامل التي تؤثر على اﻷداء الاقتصادي في هايتي، بغية تقديم توصيات تتعلق بالسياسة ووضع مشاريع في المجالات ذات اﻷولوية. |
d) Examiner les listes visées à l'article 10 g) ci-après en vue de soumettre des recommandations au Conseil sur les mesures qui pourraient être prises à cet égard dans l'avenir, | UN | (د) النظر في القوائم المشار إليها في الفقرة 10 (ز) أدناه بغية تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير المحتمل اتخاذها مستقبلا في هذا الصدد؛ |
Dans la mesure où beaucoup d'organisations semblent n'avoir pas adopté de stratégie cohérence en matière de délégation des pouvoirs, il se propose d'étudier les pratiques optimales suivies dans le système des Nations Unies et en dehors pour pouvoir formuler des recommandations pratiques. | UN | وبما أن العديد من المنظمات تفتقر، على ما يبدو، لوجود استراتيجية متماسكة في مجال تفويض السلطة، يعتزم المفتشون النظر في أفضل الممارسات في هذا المجال داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، بغية تقديم توصيات قابلة للتنفيذ. |
L'Assemblée générale s'est félicitée de l'établissement au Secrétariat d'un nouveau mécanisme permettant d'assigner les responsabilités en matière de présentation, de traitement et de publication de la documentation et a prié le Secrétaire général de présenter un rapport à ce sujet au Comité des conférences pour qu'après examen et analyse le Comité puisse lui soumettre des recommandations concrètes à sa soixante-deuxième session. | UN | 70 - وقد رحبت الجمعية العامة بآلية المساءلة الجديدة المنشأة في الأمانة العامة فيما يتعلق بتقديم الوثائق وتجهيزها وإصدارها، وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقرير في هذا الشأن إلى لجنة المؤتمرات لمواصلة النظر فيها وتحليلها، بغية تقديم توصيات محددة إلى الجمعية في دورتها الثانية والستين. |
Il faudra donc que, dans nos travaux, nous y accordions une attention accrue en vue de présenter des recommandations à ce sujet au sommet de septembre. | UN | لذلك يجب أن تحظى هذه المسألة باهتمام أكبر في مداولاتنا بغية تقديم توصيات بشأنها إلى مؤتمر قمة أيلول/سبتمبر. |
:: Il faudrait continuer à développer les échanges de données d'expérience et d'idées en vue de la formulation de recommandations officielles lors d'une deuxième conférence organisée dans un avenir proche. | UN | :: مواصلة توسيع نطاق تبادل الخبرات والأفكار، بغية تقديم توصيات رسمية لمؤتمر ثان ينظم عقده في المستقبل القريب. |