c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. | UN | (ج) حثَّ الدولَ الأعضاءَ على دفع اشتراكاتها المقرَّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرَّرة. |
101. La structure du portefeuille est restée très diversifiée pour réduire les risques et améliorer le rendement à long terme. | UN | ١٠١ - واستمر تنوع تكوين الحافظة تنوعا كبيرا بغية تقليل المخاطر وتحسين العائدات في اﻷجل الطويل. |
Les stratégies sanitaires aux niveaux international et national devraient chercher à prévenir et à guérir les maladies sexuellement transmissibles, en vue de réduire au minimum le nombre d'infections par le VIH. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات دولية وطنية للرعاية الصحية للوقاية من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي ومعالجتها بغية تقليل الاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى أدنى حد ممكن. |
Le Conseil pourrait toutefois recommander l'organisation d'un unique colloque mondial afin de réduire les coûts. | UN | إلا أن المجلس، بغية تقليل التكاليف الى أدنى حد، قد يود التوصية بعقد ندوة عالمية واحدة. |
c) Prie instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. " | UN | (ج) يحثُّ الدولَ الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقرَّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرَّرة. " |
c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. | UN | (ج) يحثّ الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقرّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرّرة. |
c) A prié instamment les États Membres de verser dans les meilleurs délais le solde impayé de leurs contributions, de manière à éviter autant que possible d'avoir à effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement pour faire face à des déficits dans le paiement des contributions. | UN | (ج) حثّ الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقرَّرة غير المسدَّدة في أقرب وقت ممكن، بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة حالات النقص في سداد الاشتراكات المقرَّرة. |
Des initiatives nationales visant à créer de nouveaux tribunaux pour réduire le nombre d'affaires en attente de jugement et le nombre de personnes en détention provisoire ont également été signalées. | UN | وأُبلغ أيضا عن مبادرات وطنية لإنشاء محاكم جديدة بغية تقليل تراكم القضايا في المحاكم وعدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة. |
Il convient d'adopter une approche équilibrée pour réduire aussi bien l'offre que la demande. | UN | وينبغي اتباع نهج متوازن بغية تقليل كل من العرض والطلب. |
Elle encourage les parties à coopérer en vue de réduire la menace que constitue, pour la population civile du Tadjikistan et pour l'acheminement d'une assistance humanitaire, l'usage sans discernement de mines terrestres. | UN | ويشجع مشروع القرار الطرفين على التعاون بغية تقليل التهديد الذي يشكله الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية لسكان طاجيكستان المدنيين ولتقديم المساعدات اﻹنسانية. |
Tous les pays doivent coopérer en faveur d'une plus grande stabilité des marchés financiers, afin de réduire les risques de crise financière et oeuvrer pour l'instauration d'un système financier international plus favorable à la croissance économique. | UN | ويتعين على جميع البلدان أن تتعاون لصالح أكبر قدر من الاستقرار في اﻷسواق المالية بغية تقليل مخاطر اﻷزمات المالية والتحرك على النحو المطلوب من أجل اقامة نظام مالي دولي أكثر ملاءمة للنمو الاقتصادي. |
Renforcer le secrétariat du Tribunal administratif des Nations Unies en y adjoignant un poste de secrétaire adjoint, afin de réduire le retard dans l'examen des affaires dont est saisi le Tribunal. | UN | تعزيز أمانة المحكمة الإدارية بإضافة وظيفة نائب أمين المحكمة بغية تقليل كم القضايا المتراكمة المعروضة عليها. |
Il faudrait également accroître les efforts pour compiler plusieurs rapports du Conseil d'administration de l'UNICEF afin de limiter les doubles emplois. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهد من أجل إدماج عدة تقارير للمجلس التنفيذي لليونيسيف بغية تقليل التكرار. |
c) La promotion et le soutien des soins de remplacement de type familial pour les enfants privés de soins parentaux, afin de diminuer les placements en institution; | UN | (ج) تعزيز ودعم أشكال الرعاية الأسرية البديلة المتاحة للأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، بغية تقليل اللجوء إلى الرعاية في المؤسسات؛ |
Au contraire de nos partenaires des pays développés, nous ne pouvons pas nous tourner vers les assurances internationales, les marchés financiers ou les budgets publics qui font office de fonds de réserve afin de minimiser les pertes provoquées par des catastrophes naturelles. | UN | وخلافاً لشركائنا من البلدان المتقدمة النمو، لا يسعنا أن نستفيد من التأمينات الدولية، أو الأسواق الرأسمالية، أو الميزانيات الحكومية التي تعمل كصناديق للطوارئ بغية تقليل الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية إلى الحد الأدنى. |
L'Organisation des Nations Unies collabore étroitement avec les gouvernements, aux échelons national et régional, pour les aider à renforcer leur capacité de prévention et de réaction, afin d'atténuer le risque et les effets des catastrophes. | UN | وقد عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الحكومات، على الصعيدين الوطني والإقليمي، من أجل تعزيز قدراتها في مجال الوقاية والاستجابة بغية تقليل أخطار الكوارث وتأثيرها إلى أدنى حد ممكن. |
En cas de retrait de l'homologation du lindane, il est recommandé de maintenir la possibilité de continuer à utiliser les stocks existants pendant une période de temps raisonnable, de manière à réduire les quantités de déchets générées et le coût de leur élimination. | UN | وعندما تلغى تسجيلات اللِّيندين، يوصى باستراتيجية للسماح باستخدام مخزوناته على مدى فترة زمنية معقولة بغية تقليل النفايات التي يولِّدها التخلُّص منه والتكاليف المرتبطة بهذا التخلُّص. |
Il recommande que des mesures soient prises pour superviser de très près l’exécution du contrat, dans le souci de réduire les coûts. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ خطوات لرصد وإدارة العقد بعناية، بغية تقليل التكاليف. |
À développer les compétences des microentreprises en matière d'entreprenariat et de gestion, en privilégiant les zones rurales désavantagées et la mise à profit du potentiel en matière d'entreprenariat féminin, en vue d'atténuer les écarts de développement d'une région à une autre. | UN | :: تعزيز مهارات تنظيم المشاريع والمهارات الإدارية في المنشآت الصغرى، مع التركيز على المناطق الريفية المغبونة، وعلى تطوير قدرات مُنظِّمات المشاريع المحتملات، بغية تقليل فوارق التنمية الإقليمية. |
Une étude avait été entreprise pour déterminer les secteurs et entreprises qui avaient le plus besoin de HCFC et devraient avoir la priorité lors de l'établissement des quotas, afin de réduire autant que possible les éventuelles perturbations économiques. | UN | وجرى الاضطلاع بدراسة لتحديد تلك القطاعات والمؤسسات حيث تمس الحاجة بشدة إلى مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وسوف يتم وضع أولوية لها في تحديد الحصص بغية تقليل حدوث تعطّل للاقتصاد. |