"بغية تقوية" - Traduction Arabe en Français

    • afin de renforcer
        
    • en vue de renforcer
        
    • afin d'en renforcer l
        
    • pour renforcer le
        
    Il convient de demander à l'ONU et à ses État s Membres d'augmenter leur appui à l'OUA afin de renforcer ses capacités institutionnelles. UN ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء زيادة دعمها لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية تقوية قدراتها المؤسسية.
    Dès lors, sa délégation souscrit pleinement à l'intégration effective de politiques économiques et sociales dans les politiques macroéconomiques aux niveaux national et international afin de renforcer le développement social. UN وأضاف أن وفد بلده، لهذا، يؤيد كامل التأييد الإدماج الفعال للسياسات الاقتصادية والاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي على الصعيدين الوطني والدولي بغية تقوية التنمية الاجتماعية.
    afin de renforcer les liens entre l'Institut et l'Organisation des Nations Unies, ses États membres ont demandé que le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale lui soit octroyé. UN واختتم بقوله إن الدول الأعضاء في المعهد طلبت منحه مركز المراقب في الجمعية العامة بغية تقوية الصلات بينه وبين الأمم المتحدة.
    Réaffirmant le rôle qui incombe à l’Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et la volonté résolue des États Membres de prendre des mesures concrètes en vue de renforcer ce rôle, UN وإذ تؤكد من جديد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة بغية تقوية هذا الدور،
    Les articles relatifs aux formes de la réparation ont été plus ou moins remaniés en vue de renforcer l'obligation de l'État responsable. UN 24 - وقال إن المواد المتعلقة بأشكال الجبر قد أُعيدت صياغتها نوعاً ما بغية تقوية التزام الدولة المسؤولة.
    Il contribuera aussi à créer des réseaux globaux d'institutions sectorielles publiques et privées en vue de renforcer l'appui des institutions aux petites et moyennes entreprises, leur permettant ainsi de devenir compétitives ou de maintenir leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN وسيسهم أيضا في إنشاء شبكات شاملة من مؤسسات القطاعين العام والخاص بغية تقوية الدعم المؤسسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بما يساعدها على تحقيق مزيتها التنافسية والمحافظة عليها في السوق العالمية.
    Nous nous félicitons du succès du deuxième cycle de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) et nous invitons les pays participants à unir leurs efforts pour approfondir, accélérer et élargir le SGPC afin d'en renforcer l'impact et à étudier différents moyens de rationaliser le processus de négociation pour un troisième cycle. UN ونحن نرحب بالاختتام الناجح للجولة الثانية للمفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية وندعو البلدان المشاركة فيها إلى الانضمام إلى الجهود الرامية إلى تعميق وتعجيل وتوسيع النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، بغية تقوية تأثيره، وإلى دراسة السبل الممكنة لترشيد عملية التفاوض في جولة ثالثة.
    La CARICOM a adopté une politique agricole communautaire et a créé une agence régionale pour le contrôle agrosanitaire et la sécurité sanitaire des aliments afin de renforcer l'agriculture et de stimuler les échanges commerciaux. UN وأضاف إن الجماعة الكاريبية اعتمدت سياسة زراعية لها وأنشأت وكالة إقليمية للصحة وسلامة الأغذية بغية تقوية الزراعة وتعزيز التجارة.
    Nous ferons notre part, mais les partenaires développés doivent également fournir toute l'aide possible aux pays africains afin de renforcer les institutions clefs telles que la fonction publique, le judiciaire, le secteur des affaires et la société civile. UN وسنقوم بتأدية دورنا، ولكن يجب على الشركاء المتقدمي النمو أيضا تقديم كل مساعدة ممكنة للبلدان الأفريقية بغية تقوية المؤسسات الرئيسية، مثل الخدمة المدنية، والقضاء، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني.
    En fait, le premier de ces objectifs complète le deuxième, et tous deux ont la même finalité, à savoir contribuer à garantir la sécurité dans l'espace afin de renforcer la confiance mutuelle et la coopération des États dans l'espace extra-atmosphérique et éviter une course aux armements dans ce milieu. UN والمنطقي أن الأولى ستكمل الثانية، وكلاهما يسعى إلى هدف واحد، هو المساعدة على ضمان الأمن في الفضاء بغية تقوية الثقة المتبادلة وتعاون الدول في الفضاء الخارجي وتفادي سباق التسلح في الفضاء.
    Pour terminer, ma délégation souligne une nouvelle fois l'importance de l'interaction et d'une collaboration étroite entre l'ONU et les organisations régionales et internationales afin de renforcer leurs capacités mutuelles et de dégager des synergies. UN وفي الختام، يؤكد وفدي مجددا على أهمية التداخل والشراكة الوثيقة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها بغية تقوية قدرات بعضها البعض مجددا وتحقيق نتائج تآزرية.
    Ils ont également exprimé leur vif soutien à une structure des Nations Unies chargée de promouvoir l'égalité des sexes qui soit plus cohérente, plus coordonnée et dispose de plus de ressources, afin de renforcer l'impact des politiques sur l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes au niveau des pays. UN كما أعربت عن تأييدها القوي لزيادة اتساق هيكل الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين، وتحسين تنسيقه، وتعزيز موارده بغية تقوية تأثير المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على المستوى القطري.
    4. Demande que soit poursuivie l'élaboration de la stratégie du PNUD en matière de communication et de promotion axée sur les résultats, afin de renforcer les liaisons avec le cadre de financement pluriannuel et de rendre compte des incidences budgétaires et en matière d'effectifs; UN ٤ - يطلب مواصلة إعداد استراتيجية البرنامج اﻹنمائي العامة في مجال الاتصال والدعوة، التي تستهدف النتائج، بغية تقوية الارتباط بإطار التمويل المتعدد السنوات واﻹفادة عن اﻵثار المتعلقة بالميزانية والملاك؛
    4. Demande que soit poursuivie l'élaboration de la stratégie du PNUD en matière de communication et de promotion axée sur les résultats, afin de renforcer les liaisons avec le cadre de financement pluriannuel et de rendre compte des incidences budgétaires et en matière d'effectifs; UN ٤ - يطلب مواصلة إعداد استراتيجية البرنامج اﻹنمائي العامة في مجال الاتصال والدعوة، التي تستهدف النتائج، بغية تقوية الارتباط بإطار التمويل المتعدد السنوات واﻹفادة عن اﻵثار المتعلقة بالميزانية والملاك؛
    Réaffirmant le rôle qui incombe à l’Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement et la détermination des États Membres de prendre des mesures concrètes en vue de renforcer ce rôle, UN " وإذ تؤكد من جديد دور اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح، والتزام الدول اﻷعضاء باتخاذ خطوات ملموسة بغية تقوية هذا الدور،
    Il contribuera aussi à créer des réseaux globaux d'institutions sectorielles publiques et privées en vue de renforcer l'appui des institutions aux petites et moyennes entreprises, leur permettant ainsi de devenir compétitives ou de maintenir leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN وسيسهم أيضا في إنشاء شبكات شاملة من مؤسسات القطاعين العام والخاص بغية تقوية الدعم المؤسسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بما يساعدها على تحقيق مزيتها التنافسية والمحافظة عليها في السوق العالمية.
    Il contribuera aussi à créer des réseaux globaux d'institutions sectorielles publiques et privées en vue de renforcer l'appui des institutions aux petites et moyennes entreprises, leur permettant ainsi de devenir compétitives ou de maintenir leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN وسيسهم أيضا في إنشاء شبكات شاملة من مؤسسات القطاعين العام والخاص بغية تقوية الدعم المؤسسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بما يساعدها على تحقيق مزيتها التنافسية والمحافظة عليها في السوق العالمية.
    La représentante a instamment demandé aux Etats membres d’envisager un examen de la politique internationale de concurrence sous les auspices de l’OMC en vue de renforcer la souveraineté nationale vis—à—vis des sociétés d’envergure mondiale. UN وحثت الدول اﻷعضاء على النظر في مناقشة لسياسة المنافسة الدولية تجري برعاية منظمة التجارة العالمية بغية تقوية السيادة الوطنية إزاء الشركات العالمية.
    Il contribuera aussi à créer des réseaux globaux d'institutions sectorielles publiques et privées en vue de renforcer l'appui des institutions aux petites et moyennes entreprises, leur permettant ainsi de devenir compétitives ou de maintenir leur compétitivité sur les marchés mondiaux. UN وسيسهم أيضا في إنشاء شبكات شاملة من مؤسسات القطاعين العام والخاص بغية تقوية الدعم المؤسسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، بما يساعدها على تحقيق مزيتها التنافسية والمحافظة عليها في السوق العالمية.
    Or, il est possible aussi de coordonner ces politiques nationales en vue de renforcer les liens économiques régionaux et d'encourager les complémentarités de production entre pays pour améliorer la compétitivité et intensifier les relations commerciales. UN ومع ذلك، هناك مجال أيضاً لتنسيق السياسات الوطنية بغية تقوية الروابط الاقتصادية الإقليمية، وتعزيز أوجه التكامل الإنتاجي بين البلدان كوسيلة لزيادة القدرة التنافسية وتكثيف العلاقات التجارية.
    Nous nous félicitons du succès du deuxième cycle de négociations sur le Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) et nous invitons les pays participants à unir leurs efforts pour approfondir, accélérer et élargir le SGPC afin d'en renforcer l'impact et à étudier différents moyens de rationaliser le processus de négociation pour un troisième cycle. UN ونحن نرحب بالاختتام الناجح للجولة الثانية للمفاوضات بشأن النظام العالمي للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية وندعو البلدان المشاركة فيها إلى الانضمام إلى الجهود الرامية إلى تعميق وتعجيل وتوسيع النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية، بغية تقوية تأثيره، وإلى دراسة السبل الممكنة لترشيد عملية التفاوض في جولة ثالثة.
    À cet effet, l'Union européenne serait en faveur d'une présence accrue des Nations Unies pour renforcer le gouvernement dans les efforts qu'il fait pour améliorer la situation des droits de l'homme. UN وفي ضوء ذلك، سيؤيد الاتحاد الأوروبي حضورا أكبر للأمم المتحدة بغية تقوية الحكومة في جهودها لتحسين حالة حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus